De plus, la sûreté est généralement perçue comme un droit particulier sur des biens particuliers, pour garantir une obligation particulière qu'un débiteur particulier doit à un créancier particulier.
此外,担保通常被认为是产上的一种的
权利,担保
欠
权
的
。
De plus, la sûreté est généralement perçue comme un droit particulier sur des biens particuliers, pour garantir une obligation particulière qu'un débiteur particulier doit à un créancier particulier.
此外,担保通常被认为是产上的一种的
权利,担保
欠
权
的
。
La particularité essentielle d'une charge flottante par rapport à une charge fixe tient au fait que la sûreté est alors constituée, non sur un élément d'actif spécifié mais sur un ensemble fluctuant d'actifs que le débiteur a le droit d'utiliser au cours de son activité.
区分流动抵押品与固抵押品的主要
征在于不以一笔
产作担保,而是以
在业
过程中有权利用的一组流动的
产作担保。
Tous les États n'adoptent pas des règles identiques pour régir les effets de ce cas particulier, beaucoup prévoient généralement que le créancier qui prend le bien en paiement peut le garder même si sa valeur est supérieure à celle du montant de l'obligation garantie restant due.
并非所有国家都对这一追索权的效力规
了相同的规则。 通常
况下,各国规
,取得
产以清偿
的
权
即使在该
产的价值超出剩余附担保
的
况下仍可保留该
产。
Il sera par ailleurs plus facile d'offrir de meilleures garanties pour contracter des emprunts ou financer des projets en transférant certains actifs vers une société distincte constituée à cet effet, ce qui assurera au prêteur une priorité absolue sur l'ensemble ou la plupart des biens de la nouvelle société.
将产拨入为此目的而成立的单独成员,有利于为
或项目融
提供更有力的担保,可确保出贷
对新成员的全部或大部分
产有第一优先权。
Il sera par ailleurs plus facile d'offrir de meilleures garanties pour contracter des emprunts ou financer des projets en transférant certains actifs vers une société séparée constituée à cet effet, ce qui assurera au prêteur une priorité absolue sur l'ensemble ou la plupart des biens de la nouvelle société.
将产拨入为了这一目的而成立的单独成员,有利于为
或项目融
提供更有力的担保,可确保出贷
对新成员的全部或大部分
产有第一优先权。
Il sera par ailleurs plus facile d'offrir de meilleures garanties pour les dettes ou le financement de projets en transférant certains actifs vers une société séparée constituée à cet effet, ce qui assurera au prêteur une priorité absolue sur l'ensemble ou la plupart des biens de la nouvelle société.
将产拨入为了这一目的而成立的单独公司,有利于为
或项目融
提供更有力的担保,可确保出贷
对新公司的全部或大部分
产有第一优先权。
Par exemple, si un débiteur n'était pas conseillé par un spécialiste, il risquait de ne pas comprendre que le fait qu'il avait constitué une sûreté sur une catégorie générale de biens en faveur d'un créancier l'empêchait de constituer une sûreté sur certains biens appartenant à cette catégorie à d'autres créanciers.
例如,由于缺乏专家的咨询,也许不容易理解他在将某一总的类别的
产的担保赋予某一
权
之后,就不能将该类别中的
产给予其他
权
作为担保。
De même, lorsque la législation interdit à une partie garantie de spécifier un montant maximum dépassant un certain pourcentage des biens du débiteur et que le montant indiqué dans l'avis d'inscription dépasse ce pourcentage, il estime que le montant par défaut doit être le maximum autorisé par la législation pertinente.
同样,他认为,立法禁止有担保当事指
的最高金额超过
产的某一
部分而登记通知中所载数额超过这一部分的,默认数额应当是有关立法允许的最高数额。
Ce privilège peut trouver son origine dans la loi (comme celui qui est souvent accordé aux personnes ayant effectué des réparations sur les biens, aux vendeurs de biens qui n'ont pas été payés et aux autorités fiscales) ou dans un contrat conclu pour obtenir une sûreté sur des biens particuliers du débiteur.
之所以产生这一优先权,可能是因为法律所确的优先地位(如通常给予
产的修缮
、未获付款的
产卖方和税
当局),也可能是为取得
产上的担保权订立了合同。
Souvent, ces règles prévoient par exemple que la loi régissant le contrat déterminera si une créance contractuelle existe contre le débiteur insolvable et le montant de cette créance; que la loi de l'État de situation d'un bien déterminera si une sûreté sur des biens immeubles a été créée en faveur d'un créancier particulier, etc.
例如,根据一般法律冲突法规则,通常将由管辖合同的法律来确是否存在针对破产
的一项合同
权以及该
权的数额;物所在地法则将确
是否在不动
产上为某个
权
设
了担保权益,等等。
Outre ces aménagements dus à la diversité des obligations garanties et des réclamants concurrents, les régimes modernes en matière d'opérations garanties établissent également un certain nombre de règles de priorité spéciales qui s'appliquent uniquement à certains types de biens et qui sont le fait de l'utilisation de méthodes particulières pour rendre l'opposabilité applicable à ces types de biens.
除了上述因所担保的的多样性和竞合求偿
的多样性而作的调整,现代担保交易制度还包含了若干
别优先权规则,它们适用于
类型的
产,也是因这些
产类型所适用的实现第三方效力的
手段而产生的。
Bien qu'en règle générale il soit souhaitable qu'une loi sur l'insolvabilité ne lèse pas indûment les droits de propriété des tiers ou les droits réels des créanciers garantis, il sera souvent nécessaire, pour que l'objectif de la procédure puisse être atteint, de continuer à utiliser des actifs de la masse et des actifs en possession du débiteur dont se sert l'entreprise ou à en disposer (y compris en les grevant).
虽然作为一项普遍原则,可取的做法是破产法不对第三方的所有权或者有担保权
的权益作不适当的干预,但破产程序的进行将常常要求继续使用或者处分(包括通过设押)破产财产中的
产和
占有的、
经营中正在使用的
产,以便能够实现
程序的目标。
Bien qu'il soit en règle générale souhaitable que la législation de l'insolvabilité ne lèse pas indûment les droits de propriété des tiers ou ceux des créanciers garantis, il sera souvent nécessaire, pour que l'objectif de la procédure d'insolvabilité puisse être atteint, que des biens entrant dans la masse de l'insolvabilité et des biens se trouvant en la possession du débiteur utilisés par l'entreprise débitrice continuent d'être utilisés ou que des actes de disposition continuent d'être accomplis.
虽然作为一项普遍原则,可取的做法是破产法不对第三方的所有权权利或者有担保权
的所有权权利作不适当的干预,但破产程序的进行将常常要求继续使用或者处分破产财产中的
产和
占有的、
经营中正在使用的
产,以便能够实现
程序的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。