Elle a été choquée de voir les os de son père brisés !
这让她心灵大震,毕竟看到自己父亲的遗骨被人敲碎!
Elle a été choquée de voir les os de son père brisés !
这让她心灵大震,毕竟看到自己父亲的遗骨被人敲碎!
Mais c’est la première fois, Barbidur a quelques ennuis.
毕竟这第一次滑雪,巴巴比丢遇到点小麻烦。
Et enfin un article qui ne parle pas des Français comme grognons… ouf !
毕竟这个文章没有抱怨法国人,已经不错了。
L'ovale est un cercle presque rond, mais quand même pas.
椭圆形一个几乎圆,但毕竟不
圆的形状。
Il existe pourtant des morales fondées non pas sur la foi mais sur la raison.
毕竟还有很多道德并不建
仰
础
,
建
理性
础
。
Ils souffrent mais, malgré leur souffrance ; ils survivent.
他们煎熬着,虽然艰苦,但毕竟还活了下来.
Enfin,je suis censé un de ses amis.
毕竟,我还算他的朋友。
Le résultat s’avère pas mal avec seulement 101 salles.
电影票房还不错的,毕竟
映影院只有101家。
Malgré tout, l'essai n'est pas mal.Donc j'ai tendu la main avec le pouce élevé...
不知道我有没有那么好的运气呢,我犹豫了一下,毕竟从来没做过,最终还伸出手,竖起大拇指,怎么也不该完全不去尝试的。
Après tout, les titulaires de mandats sont nommés par la Commission.
毕竟,授权持有者该委员会任命者。
Après tout, la réflexion sur la cohérence du système ne peut manquer de cohérence.
毕竟,对待全系统一致性问题的办法不能不一致的。
Après tout, les principaux clients de la Commission sont les pays qui sortent de conflits.
毕竟,委员会的主要服务对象刚摆脱冲突的国家。
Car, après tout, ils sont les premiers à tenir compte de telles positions.
毕竟首先他们将这种
场纳入考虑。
Après tout, c'est dans ce but que l'idée de l'accord a été lancée au départ.
这毕竟当初开始订
协定的原因。
Après tout, il s'agit là de vos propres ressortissants.
毕竟,这些人都你们本国的国民。
Après tout, il s'agit de la même 266e séance d'organisation.
我们毕竟处理同一场第266次组织会议。
Les monuments commémoratifs sont importants, mais après tout, ils sont statiques.
纪念碑重要的,但
它们毕竟保留
原地。
L'appui fourni par la communauté internationale ne suffit pas à régler tous les problèmes.
国际支助所能做到的毕竟有限。
Après tout, l'ONU est l'expression de notre volonté collective.
联合国毕竟我们集体意志的体现。
De fait, l'état de droit est la plateforme indispensable du développement.
法治毕竟不可或缺的发展平台。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。