Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,这几个字在此似乎满足了将托人
履约方和
人
履约方区别开来
目
。
Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,这几个字在此似乎满足了将托人
履约方和
人
履约方区别开来
目
。
La proposition de clarifier ce dernier point en ajoutant l'expression “ou de la partie exécutante” après les mots “d'un acte ou d'une omission du transporteur” a été appuyée.
有与会者支持对者加以澄
议,
此,在“
人”这几个字之
添加“参与履约方”,从而这一句
“
人或参与履约方个人……作
或不作
”。
Il rappelle que sa proposition spécifique portant sur la première phrase de l'alinéa c) de la première phrase du projet d'article 47 suggérait de supprimer le mot « ou » qui précède ii) et d'insérer les membre de phrase : « ou iii) le transporteur refuse de les livrer au motif que la personne se prétendant destinataire ne s'identifie pas dûment comme telle » avant les mots « le transporteur peut en aviser la partie contrôlante ».
他特别
议是,在第47条草案(c)项第一句话,应当删除“(二)”前
“或者”一词,而且应当在“
人可以这样告知控制方”这些字之前插入“或者(三)由于声称是收货人
人没有适当地证明自己是收货人,
人拒绝付货”这些字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。