Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,这几字在此似乎满足了将托
的履约方和
的履约方区
开来的目的。
Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,这几字在此似乎满足了将托
的履约方和
的履约方区
开来的目的。
La proposition de clarifier ce dernier point en ajoutant l'expression “ou de la partie exécutante” après les mots “d'un acte ou d'une omission du transporteur” a été appuyée.
有与会者支持对后者加以澄清的议,为此,在“
”这几
字之后添加“参与履约方”,从而这一句为“
或参与履约方
……作为或不作为”。
Il rappelle que sa proposition spécifique portant sur la première phrase de l'alinéa c) de la première phrase du projet d'article 47 suggérait de supprimer le mot « ou » qui précède ii) et d'insérer les membre de phrase : « ou iii) le transporteur refuse de les livrer au motif que la personne se prétendant destinataire ne s'identifie pas dûment comme telle » avant les mots « le transporteur peut en aviser la partie contrôlante ».
他的议是,在第47条草案(c)项第一句话,应当删除“(二)”前的“或者”一词,而且应当在“
可以这样告知控制方”这些字之前插入“或者(三)由于声称是收货
的
没有适当地证明自己是收货
,
拒绝付货”这些字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。