Hamel nous avait dit qu’il nous interrogerait sur les participes, et je n’en savais pas le premier mot.
特别是他说过那天要考我词来着,我可是
么也不会。
Hamel nous avait dit qu’il nous interrogerait sur les participes, et je n’en savais pas le premier mot.
特别是他说过那天要考我词来着,我可是
么也不会。
Que n’aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes, bien haut, bien clair, sans une faute?
要是我能把这条重要的词规则大声、明确、正确无误地重新背到尾,有
么价钱我不肯支付呢?
Deuxièmement, si l'adverbe est plus court que le participe passé, on le place assez souvent en premier, pour des raisons d'équilibre de la phrase.
如果副词比过去词短就可以放在前面,句子就更好听.
Si le participe passé a une fonction de verbe on utilisera « autant » ; c'est le plus souvent le cas avec l'auxiliaire « avoir ».
如果这个过去词
词就要用”aussi »(如果助
词是avoir,过去
词一般
词)。
On a déjà eu l'occasion de parler de ce sujet ( ici). Détaillons un peu plus ce qui se passe dans le cas d'un adverbe employé avec un infinitif ou un participe passé.
我已经谈论了这个话题( 在这儿),现在我
详细地解释“副词+不定式”和“副词+过去
词”的规则。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自
生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。