La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers.
捷克共和根据互利和互
干涉内政的原则促
合作。
La République tchèque préconise une coopération internationale fondée sur les principes de l'avantage réciproque et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États étrangers.
捷克共和根据互利和互
干涉内政的原则促
合作。
Son maintien viole les principes de l'égalité souveraine des États de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays.
继续实行封锁违背家主权平等和互
干涉和干预内政的原则。
De telles mesures sont contraires aux principes du droit international, de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la coexistence pacifique.
这种行动违反法、
家主权平等、互
干涉内政以及和平共处的原则。
Certains représentants ont fait observer que la nouvelle convention devait être élaborée en respectant pleinement les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États.
有些代表指出,新公约的制定应充分尊重主权、领土完整和互干涉内政等原则。
Nous considérons que le maintien de ce blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures.
我们认为继续施加经济、商业和金融封锁,违反了家主权平等和互
干涉内政的原则。
Sa politique se fonde sur la coopération, les relations de bon voisinage et l'égalité entre les États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres et le règlement pacifique des différends internationaux.
哈萨克斯坦奉行合作、睦邻关系和家间一律平等、互
干涉内政以及和平解决
争端的政策。
Tous les pays du monde doivent appliquer rigoureusement les principes ci-après : respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des autres États, non-agression, non-ingérence dans les affaires d'autrui, égalité et avantage mutuel et coexistence pacifique.
世界各应严格遵守互相尊重主权和领土完整、互
侵犯、互
干涉内政、平等互利、和平共处的原则。
Néanmoins, elle réaffirme une fois de plus sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre les États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux.
尽管如此,马来西亚再次重申,我们致力于尊重家主权平等、互
干涉内政和
易与航行自由等基本原则。
La Malaisie tient à réitérer son attachement aux principes consacrés dans ces résolutions, à savoir l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté de commerce et de navigation au niveau international.
马来西亚愿意重申致力于这些决议所载的原则,即各主权平等、互
干预和互
干涉内政、以及
易和航海自由的原则。
En tant que nations amies, la Fédération de Russie et l'Afghanistan construisent leurs relations sur la base de la confiance mutuelle et du respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures.
作为友好家,俄罗斯联邦和阿富汗将在相互信任,尊重主权、独立和领土完整以及互
干涉内政的基础上,发展相互间关系。
Le Viet Nam est d'avis que les conflits entre les États Unis d'Amérique et Cuba doivent se régler par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel et du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre.
越南认为,美和古巴之间的冲突应在相互尊重和尊重对方主权、互
干涉内政的基础上通过对话和谈判解决。
La Bosnie-Herzégovine est prête à appuyer le développement de bonnes relations entre ses voisins et d'autres pays de la région sur la base de la souveraineté, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, contribuant ainsi à la stabilité générale de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那随时准备支持在主权、互相尊重和互干涉内政的基础上,发展邻
和本区域其他
家之间的良好关系,从而促
该区域的全面稳定。
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda demeure fermement attaché aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ainsi que de la liberté du commerce et de la navigation internationaux.
安提瓜和巴布达政府仍然全面承诺致力于《联合宪章》的宗旨和原则,特别是
家主权平等、互
干涉内政以及
易和航运自由的原则。
Le Viet Nam est convaincu que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation sur la base d'un respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté de l'autre partie et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures.
越南坚信,应该在互相尊重、互相尊重独立和主权及互干涉内政的基础上,通过对话和协商解决美
和古巴之间的分歧。
Le Viet Nam estime que les divergences de vues entre les États-Unis et Cuba peuvent et doivent être réglées par le dialogue et la négociation, sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre.
越南认为,美和古巴之间的分歧可以而且应该在相互尊重、尊重各自独立与主权和互
干涉内政的基础上,通过对话与谈判解决。
La réunion a accueilli favorablement les déclarations iraquiennes allant dans le sens de l'établissement de bonnes relations avec les pays voisins qui soient fondées sur le respect mutuel, et sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures et de respect des traités et accords existants, en particulier ceux relatifs aux frontières internationalement reconnues.
会议欢迎伊拉克宣布以相互尊重和互干涉内政的原则为基础与邻
建立良好关系,并遵守现有的条约和协定,特别是关于
公认的疆界的条约和协定。
Le Gouvernement grenadien considère que des mesures comme celles imposées contre Cuba par les États-Unis d'Amérique à travers son blocus économique, commercial et financier ainsi que des mesures ultérieures visant à renforcer le blocus, portent atteinte aux droits souverains de tous les Cubains et violent le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États.
格林纳达政府认为,美利坚合众通过经济、商业和金融封锁对古巴采取的措施以及此后为加强封锁而采取的措施侵犯全古巴人民的主权权利,违反了互
干涉内政原则。
L'attention a été appelée sur l'importance du resserrement de la coopération internationale pour faire face au défi mondial de la criminalité transnationale organisée, compte tenu des principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'intégrité territoriale et de la législation nationale, ainsi que de la coexistence pacifique entre les États.
发言者提请注意必须在尊重家主权、互
干涉内政、尊重领土完整和
家法律以及各
和平共处等原则范围内加强
合作以应对跨
有组织犯罪构成的全球挑战。
Leurs relations seront fondées sur une coopération stratégique de grande ampleur dans un esprit de confiance mutuelle, guidées par les principes du respect de la souveraineté, du règlement pacifique des différends, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, de la non-ingérence mutuelle dans leurs affaires intérieures, de leur égalité en droit et de leurs avantages mutuels.
它们将本着互相信任的精神,奉行尊重主权、和平解决争端、使用武力或以武力相威胁、互
干涉内政、平等、互利的原则,在广泛的战略合作的基础上建设关系。
En vue d'éliminer les causes profondes du problème des réfugiés, les pays doivent respecter leur souveraineté et leur intégrité territoriale respectives, les principes de non-agression, de non-interférence, d'égalité, d'intérêt mutuel et de coexistence pacifique, d'éducation au strict respect de la Charte des Nations Unies ainsi que des autres normes pertinentes tout en assurant la promotion du développement économique et social.
为消除难民问题的根源,各应相互尊重主权和领土完整,遵守互
侵犯、互
干涉内政、平等互利、和平共处等原则,应严格遵守《联合
宪章》及相关的
规范,还应促
经济、社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。