Toutefois, il faut éviter qu'il y ait une prolifération d'organisations de la société civile.
而,应该避免出现民间社会组织骤增的局面。
Toutefois, il faut éviter qu'il y ait une prolifération d'organisations de la société civile.
而,应该避免出现民间社会组织骤增的局面。
Peu après le retrait israélien en septembre, la bande de Gaza a été le théâtre d'une flambée de violence inquiétante.
就在9月以色列撤出后不久,加沙地带的暴力行动骤增,令人担忧。
La Réunion d'experts a constaté que la superficie des forêts plantées avait sensiblement augmenté dans le monde au cours des 10 dernières années.
专家会议注意到,过去十年来全球人造林面积骤增。
La présence de vastes groupes de jeunes, souvent imputée à l'accroissement démographique, déstabiliserait, selon certains, les pays et les prédisposerait aux conflits.
大批大批青年的广泛存在,有时青年骤增现象,据说这种现象会使国家不稳定并容易发生冲突。
Cette poussée des exportations de composants électroniques hautement spécialisés témoigne de l'importance croissante du marché régional comme destination des exportations pour plusieurs pays asiatiques.
这种专门化的电子组件出口骤增说明了该区域市场作若干亚洲国家出口目的地的重要性。
Le contraste est frappant par rapport à la vague de retours qui avait suivi la signature de l'Accord général de cessez-le-feu en septembre dernier.
与此形成鲜明对照的是,去年9月签署《全面停火协定》后,难民回返人数骤增。
Ce rapport dresse le constat alarmant d'une recrudescence de l'hostilité et d'un regain d'attaques verbales et physiques envers les musulmans, en tant que groupe et isolément, dans les États de l'Union européenne.
该报告描述了欧盟国家内对穆斯林无论是作体还是个人的敌对情绪和口头及人身攻击的惊人骤增。
La violence s'est également fortement intensifiée le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan, des groupes d'opposition armés tchadiens lançant des attaques en territoire tchadien à partir du Darfour.
乍得-苏丹边界沿线的暴力行骤增,乍得反对派武装
伙从达尔富尔向乍得发起了攻击。
Cette proposition a été critiquée par les industriels et plusieurs experts au motif qu'une si forte augmentation pourrait saper la compétitivité d'Haïti au moment où le pays cherche à attirer des investisseurs.
这一提案受到了实业家和各方专家的批评,理由是,在国家力求吸引投资者之际,工资骤增将大大损害海地的竞争力。
Pendant ces dernières années, l'attention plus grande portée aux situations de transition suivant une crise, est la preuve qu'on se rend compte des dégâts immenses que les catastrophes naturelles causent au développement humain.
过去几年,认识到害给人类发展带来巨大破坏,人们对
害之后危机后过渡的注意骤增。
La Présidente (parle en anglais) : Nous prenons bonne note de la mise en garde et des préoccupations exprimées par le représentant de l'Ouganda au sujet de la prolifération d'organisations de la société civile.
主席(以英语发言):我们注意到乌干达代表就民间社会组织骤增一事给予的告诫和关切。
Cela indique que les pressions exercées sur le Gouvernement pour limiter le recrutement ne produisent pas les effets escomptés; en tout cas, l'accroissement a été rendu possible par la forte augmentation des recettes publiques.
这表明对使政府限制新雇用施加的压力并未达到预期效果;不管怎样,增长数是因政府支出骤增所致的。
Le chômage, aggravé par la fermeture de la Ligne verte aux travailleurs palestiniens, augmentait en flèche et l'on observait la poursuite de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur privé et des difficultés croissantes pour les banques.
由于关闭巴勒斯坦工人的绿色通道造成失业骤增,使私营部门就业人数持续减少,而银行界的困难不断增加。
Dans l'intervalle, les efforts réalisés par l'ONUCI pour créer des conditions sûres et stables ont été sérieusement gênés par une augmentation spectaculaire des cas d'obstruction délibérée des mouvements et des opérations de la mission dans diverses régions du pays.
与此同时,联科行动维持安全和稳定环境的努力,因全国各地有意阻碍特派调动和行动的事件骤增而严重受挫。
Si les rapatriements librement consentis de pays d'Europe occidentale et d'autres pays se poursuivent à un rythme régulier, les rapatriements forcés à partir de quelques pays augmentent rapidement, leur nombre étant passé de 600 environ en mai à plus de 1 700 en juillet.
来西欧和其它国家的
愿回返行动继续按正常速度进行,但一些国家强迫进行的回返数量急剧上升,由5月的约600人骤增至7月的1 700多人。
La période considérée a été marquée par une nette augmentation des arrivées au Quartier pénitentiaire et des transferts à la fois de détenus bénéficiant d'une remise en liberté dans l'attente de l'ouverture de leur procès, et des condamnés qui vont purger leur peine dans d'autres pays.
本报告所述时期的主要特点是容许在审讯开始前临时释放的新到的羁押人和移交给国家执行徒刑的已决犯人数骤增。
Cette hypothèse tendrait à se vérifier, notamment lorsque l'économie stagne et que le secteur de l'économie structurée est incapable d'absorber les nombreux nouveaux arrivants sur le marché du travail, ne laissant ainsi à bon nombre de jeunes que deux choix : le chômage ou l'entrée dans le secteur de l'économie informelle.
确实有证据表明青年骤增与内部武装冲突之间有关系。 这种关系在经济停滞的条件下似乎特别紧密,因经济停滞,正规部门无法吸收众多的新人加入劳动力,许多青年只有两种选择,要么失业,要么加入非正规部门。
La présidence pakistanaise estime que vu la récente augmentation de la demande d'opérations de maintien de la paix et le laps de temps (quatre ans ou presque) qui s'est écoulé depuis la publication du rapport Brahimi, il est à la fois opportun et approprié d'évaluer la direction stratégique des opérations de maintien de la paix et les tendances futures.
担任主席的巴基斯坦认,由于最近对维持和平行动的需求骤增,而且卜拉希米报告的发表已有大约四年时间,现在已经到了评估维持和平行动的战略方向和今后趋势的适当时机。
Certains orateurs se sont également inquiétés de la menace grandissante que présentaient la très forte progression de la production d'opium en Afghanistan et le trafic qui y était associé, phénomènes qui avaient des incidences non seulement sur la reconstruction économique du pays, mais également sur la criminalité transnationale organisée, qui menaçait la stabilité et la sécurité du pays, des pays voisins et de la région dans son ensemble.
一些发言者还对阿富汗鸦片生产骤增和与此相关的毒品贩运所构成的威胁日益增加表示关切,这一问题不仅消极地影响该国的经济重建,而且还助长跨国有组织犯罪,从而破坏阿富汗及其邻国和整个区域的稳定与安全。
Certains orateurs se sont également inquiétés de la menace grandissante que présentaient la très forte progression de la production d'opium en Afghanistan et le trafic de drogues qui y était associé, phénomènes qui non seulement nuisaient à la reconstruction économique du pays, mais contribuaient également à la criminalité transnationale organisée, qui menaçait la stabilité et la sécurité du pays, des pays voisins et de la région dans son ensemble.
一些发言者还对阿富汗鸦片生产骤增和与此相关的毒品贩运所构成的威胁日益增加表示关切,这一问题不仅消极地影响该国的经济重建,而且还助长跨国有组织犯罪,从而破坏阿富汗及其邻国和整个区域的稳定与安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。