Cette situation aboutirait à d'importants coûts d'opérations et entraverait fortement le cours normal des opérations.
这一情形将会造成相当可观的交易成本,而且会极大妨碍正常过程的交易。
Cette situation aboutirait à d'importants coûts d'opérations et entraverait fortement le cours normal des opérations.
这一情形将会造成相当可观的交易成本,而且会极大妨碍正常过程的交易。
Cela aboutirait à d'importants coûts d'opérations et entraverait fortement le cours normal des opérations.
这将会造成相当可观的交易成本,而且会极大妨碍正常过程的交易。
Leur mise en oeuvre doit néanmoins être pleinement tributaire du fonctionnement normal des Institutions provisoires.
然而,临时自治机构必须正常运作,从而充分支持执行这些标准。
Si ce contrat n'est plus respecté, le Conseil cessera de fonctionner adéquatement.
如果破坏这个契约,安理会将不可能正常发挥作用。
Il faudra veiller à ce que les flux financiers soient réguliers et prévisibles.
必须注意使资金能正常、按预测
。
Ses institutions doivent encore faire la preuve qu'elles peuvent fonctionner normalement et être véritablement représentatives.
它的体制需要表现出能够正常运转并真正具有
表性。
Au début, tout se déroulait bien, mais graduellement, il semble qu'on met la charrue avant les boeufs.
开始时,一切正常,可逐渐,似乎有些本末倒置
。
La République kirghize favorise l'éducation inclusive et a facilité l'accès des enfants handicapés aux écoles ordinaires.
斯斯坦共和国正在推
包容性教育,让残疾儿童更方便
参加正常的学校学习。
Les autorités auraient, entre autres, refusé d'enregistrer l'Église pentecôtiste, ce qui empêche cette dernière de fonctionner normalement.
据报道,当局除其他外拒绝让圣灵降灵派教会注册,使它不能正常开展工作。
On devrait pouvoir parvenir à une efficacité analogue sur une base régulière par un contrôle sous-régional des moyens aériens.
应该有可能采用次区域控制航空资产的做法,正常实现同样的效果。
Il soutient que les personnes ainsi enfermées vivent dans des conditions telles qu'elles n'ont pas leur liberté normale de mouvement.
提交人说,留置条件使得被留置人无法很好行使正常的行
自由权。
Le relèvement et le développement économiques du territoire sont aussi indispensables pour garantir une normalisation durable de la société du Kosovo.
此外,该领土的经济复苏和发展也是必不可少的,这将确保科索沃社会可持续走向正常化。
Les enseignants reçoivent des conseils sur les stratégies à mettre en œuvre pour intégrer efficacement les enfants malvoyants dans les classes ordinaires.
在将视力障碍儿童有效融入正常班级的战略方面向教师提供咨询。
Il a indiqué par ailleurs que les décisions prises par le Secrétaire général devaient être examinées par les membres avant d'être mises à exécution.
他请秘书处更详细说明正常预算和预算外工作人员的
域和国家
表情况。
Une priorité immédiate pour l'Assemblée nouvellement élue doit être maintenant de garantir la paix et une vie normale à tous les citoyens du Kosovo.
新选出的议会目前有一项紧迫的优先工作,那就是:必须确保科索沃境内所有公民和平与正常生活。
Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail.
暂定时间表力求最大限度利用正常工作时间内提供的服务和设施。
Enfin, nous estimons que la normalisation des relations entre voisins dans la région contribuerait sensiblement à la stabilisation de la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient.
最后,我们认为,实现该区各邻国之间关系正常化将大大
有助于整个中东
区的局势稳定。
L'État partie est également invité à la doter de moyens adéquats afin de lui permettre de remplir effectivement, pleinement, et de manière régulière, son rôle.
还请缔约国向它提供充分的资源,使它能够有效、充分并正常发挥作用。
Cependant, la détérioration de la situation en matière de sécurité a gravement entamé la capacité d'une grande partie du personnel national d'exercer normalement ses activités.
然而,安全局势的日益恶化严重妨碍
许多国家工作人员正常
继续其职务的能力。
Pour y parvenir, toutes les composantes du système suivant doivent fonctionner correctement : soins médicaux, laboratoires de santé publique, et unités de surveillance et de lutte.
为做到这一点,这一系统中的所有组成部分都必须正常
行使其职能:医疗保健、公共卫生实验室和监测和防治单位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。