Le monde qui nous entoure a rétréci à une vitesse inimaginable.
我们周遭世界在急
缩小。
Le monde qui nous entoure a rétréci à une vitesse inimaginable.
我们周遭世界在急
缩小。
Cette situation modifie gravement les structures démographiques des régions les plus touchées.
这反过来急改变了受影响最严重
区
人口结构。
Le taux d'infection par le VIH chez les femmes a augmenté très fortement depuis le début de l'épidémie.
自发现艾滋病以来,女性艾滋病毒感染率急
上
。
Seul le PIB du Venezuela semble devoir subir une chute encore plus brutale, qui pourrait atteindre 10 %.
看来只有委内瑞拉国内总产值可能会更为急
跌,
跌幅度可高达10%。
L'Éthiopie connaît aussi des disettes et une famine chronique, qui aggravent fortement la vulnérabilité des populations.
该国同样面临长期粮食短缺和饥荒问题,这急加大了其国民感染艾滋病毒/艾滋病流行病
可能性。
Cela se voit bien dans la croissance marquée de la demande de telles opérations.
对这种行动需求
急
增加清楚
表明了这一点。
Une baisse importante des possibilités d'emploi est manifeste, qui a conduit à la paralysie du processus d'intégration sociale.
就业机会急减
明显
表现出来并导致社会融入进程
严重削弱。
Ces attaques ont considérablement affecté la vie quotidienne de la population et ralenti le processus de reconstruction et de relèvement.
这些袭击急影响着人民
日常生活并且阻碍了重建和复原进程。
C'est la voie de la raison. La seule qui puisse arrêter l'engrenage de l'affrontement meurtrier entre les deux peuples.
这是一条理智道路,一条能够制止两个民族之间
冲突致命
急
上
一道路。
De ce fait, depuis août dernier, la situation a été marquée par un cycle dangereux de violences et de représailles.
其结果是,自今年八月以来,局势便以暴力与报复危险急
上
为特征。
Mais, dans l'intervalle, la multiplication alarmante des incidents antisémites, à l'échelle mondiale, rend nécessaire et urgent de modifier le texte adopté chaque année.
但是,在这期间,全球反犹太人事件令人不安急
上
,这要求对每年
文本作必要
、及时
修改。
La nouveauté, c'est qu'on assiste depuis une trentaine d'année à une accélération considérable du phénomène, qui va de pair avec une expansion rapide de la mondialisation.
但是,在过去大约30年看到了语言死亡或消失急
增加,这是与全球化
迅速扩散同时发生
。
Le Comité spécial prend note de l'ampleur sans exemple prise par la complexité et le nombre des opérations de maintien de la paix de l'ONU.
特别委员会注意到,联合国维持和平行动在复杂程度和数目上都前所未有急
增加。
Nous observons une nouvelle fois une spirale dangereuse d'actes de violence et de représailles dans un contexte difficile sur le plan économique, social et humanitaire.
我们看到,在困难经济、社会和人道主义环境
,暴力与报复又一次危险
急
上
。
Après 15 mois d'un cycle d'Intifada armée, de terrorisme et de répression violente, la marge de manoeuvre de la modération s'est trouvée considérablement et dangereusement réduite.
在武装起义、恐怖主义和暴力镇压循环15个月之后,温和
步伐已经急
和危险
放慢。
Comment comprendre, enfin, qu'en dépit des engagements pris à travers les conventions internationales pertinentes, l'environnement mondial continue de se dégrader insidieusement, hypothéquant dangereusement l'avenir des générations futures?
而尽管有关国际公约作出了多项承诺,全球环境何以继续急恶化,严重
威胁到后代
未来?
La plupart d'entre eux dépendant du pétrole importé pour faire face à leurs besoins commerciaux en énergie, des augmentations brutales des prix du combustible pèsent lourdement sur leurs économies.
由于多数小岛屿发展中国家完全依赖进口石油满足其商业能源需要,燃料价格急上
将沉重
打击它们
经济。
La réalité de la situation à Jérusalem a malheureusement été déformée dans des proportions telles que nous devons revenir sur les faits de base afin de comprendre ce qui se passe réellement.
不幸是,耶路撒冷局势
现实迄今已急
发展到不成比例
严重程度,因此我们必须重新说明各种基本事实,以便了解实际情况。
En outre, l'exode croissant vers les zones urbaines fait monter drastiquement la pauvreté urbaine, affectant gravement les femmes et les enfants et causant des conflits sociaux ainsi que la dégradation de l'environnement.
此外,人们不断流入城市
区,这急
加深了城市贫困,对妇女和儿童产生了重大
影响,并且造成社会冲突和环境退化。
À cet égard, il a été noté que, du moins pour ce qui était des produits issus de l'agriculture biologique et des produits du commerce équitable, la demande avait rapidement et régulièrement augmenté.
在这方面与会者指出,至在有机产品和公平贸易产品方面,需求量一直在急
不断
提高。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。