Nous nous joignons au peuple monégasque que cette perte nationale immense a endeuillé.
我们同摩纳哥人民一道哀悼们国家这一巨大损失。
Nous nous joignons au peuple monégasque que cette perte nationale immense a endeuillé.
我们同摩纳哥人民一道哀悼们国家这一巨大损失。
La mort de notre président nous laisse tous endeuillés.
我国总统逝世使我们难过。
Le peuple syrien, endeuillé par cette grande tragédie, espère qu'il repose en paix.
深遭不幸叙利亚人民希望
安息。
La France renouvelle sa ferme condamnation des actes de violence qui ont endeuillé le Kosovo ces derniers mois.
法国再次坚决谴责过去一个月在科索沃发生暴力行动。
Nous aimerions également présenter nos condoléances à toutes les familles affligées des autres pays endeuillés par le tragique accident.
我们还要向受到这一惨事故影响
国家
国民遇难
所有受害家属表示慰问。
Je transmets encore une fois nos condoléances à la famille du Roi, au Gouvernement et au peuple malaisiens endeuillés.
我愿再次向国王遗属和马来西亚政府和人民表示哀悼。
Le monde musulman, qui est sur le point de célébrer la fête de Eid-Al-Fitr, est endeuillé, mais d'une façon très significative.
穆斯林世界本来准备欢度开斋节,现在却陷入了痛,但这一种
痛却是意味深长
。
Que Dieu donne à sa famille et à son peuple endeuillés la force de surmonter cette douleur et qu'il leur accorde une longue vie.
愿亲属和人民坚忍不拔,健康长寿。
Les dirigeants ont présenté leurs condoléances au Gouvernement et au peuple tongans endeuillés par le récent décès de S. M. le Roi Taufa'ahau Tupou VI des Tonga.
与会领导人对汤加国王陶法阿豪·图普四世阁下最近逝世向汤加政府和人民表示慰问。
La sale guerre qui a endeuillé le pays avec, hélas, l'appui d'intérêts extérieurs, comme l'a reconnu un rapport de l'ONU, ne sera bientôt qu'un mauvais souvenir.
正如联合国报告中,那场使我国陷于黑暗
可耻战争是在外部利益集团支持下进行
,它将很快一去不复返。
La dévastation et le drame que représentaient ces événements ont depuis endeuillé tout un chacun, par delà les continents, les races, les religions et les idéologies politiques.
那些事件毁灭性和戏剧性以强有力
方式把
痛带到我们每个人
心中,带到各大洲、各种族、宗教和政治意识形态。
Mme Ratsifandriamanana (Madagascar) : Vive est notre émotion en ce jour en retrouvant New York sous un ciel encore endeuillé mais toujours illuminé par l'aura de la liberté!
拉齐凡德里亚马纳纳夫人(马达加斯加)(以法语发言):今天,我们怀着强烈情感返回纽约,看到它仍然有哀悼
阴影,但自由
气氛使之明亮。
Je remercie également les représentants des États membres qui nous ont si éloquemment exprimé leurs condoléances et encouragements, en ce moment particulièrement difficile pour le peuple endeuillé de Sainte-Lucie.
我还谨感谢会员国代表,们今天在圣卢西亚人民悼念
总理去世
艰难时刻讲了这么多悼念和鼓励
话。
Il est tragique de voir combien de pays et des familles souffrent et sont endeuillés à la suite d'actes de violence insensée - la violence infligée par les terroristes.
惨
是,许多国家和家庭在应对恐怖分子疯狂
暴力行径所导致
痛苦和
痛。
Au moment où je m'adresse à cette auguste Assemblée, le Burkina Faso connaît des inondations qui, cette année, ont endeuillé de nombreuses familles dans toutes les régions du pays.
当我在大会上发言时,布基纳法索今年已遭受洪灾,全国各地许多家庭因此家破人亡。
Cette démarche vise à corriger les déséquilibres ethniques et régionaux souvent observés et sources des conflits sociopolitiques qui ont tant endeuillé mon pays.
这一做法旨在纠正在我国常常看到种族和区域不平衡现象,而这些不平衡则成为给我们带来这么多痛苦
社会和政治冲突
根源。
Unis par-delà les frontières, nous avons pleuré avec vous les victimes du séisme qui a endeuillé la province du Sichuan et avons été touchés par le courage et la solidarité du peuple chinois.
我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川地震灾难而深感
恸。中国人民
伟大勇气和团结精神使我们备受感动。
M. HILALE (Maroc): Je vous remercie, Monsieur le Président, au nom du Royaume du Maroc et de toutes les victimes, mortes et blessées, du tremblement de terre qui a endeuillé mon pays.
希莱勒先生(摩洛哥):主席先生,我代表在使我国陷入痛
这场地震中死伤
所有受害者向你表示感谢。
De plus, l'absence de mécanismes qui permettent à la population de faire un travail de mémoire sur les différentes vagues de violence qui ont endeuillé le Burundi fait obstacle à la réconciliation nationale.
缺乏让人民回顾总结使布隆迪深受苦难各次暴力浪潮
机制,也妨碍了民族和解。
Par ces actes, qui ont endeuillé plus de 80 pays et porté un sévère coup à l'économie mondiale déjà fort fragilisée, c'est toute la communauté internationale qui se sent plus que jamais menacée.
这些行为使80多个国家陷入痛,并严重地打击了本来已极
虚弱
世界经济,整个国际社会比以往任何时候都更感到受到威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。