Le Bélarus défend le droit inaliénable de tout État de déterminer son propre modèle de développement.
决定自身发展模式是每个国家不可分割的权利,白俄罗斯对此表示赞同。
Enfin, bien que la Division déploie un effort délibéré pour « cultiver » des consultants pour la prestation de l'assistance électorale, le Bureau des services de contrôle interne observe que ceux-ci ne disposent d'aucune tribune pour exprimer leurs préoccupations.
监督厅最后表示,尽管对咨询人员着力进培养,但还没有
让他们表达自身关切的平台。
Le Ministère géorgien de l'intérieur a redit à cette occasion que les véhicules étaient prêtés par le Ministère de la défense car il manquait pour sa part de moyens de transport, et que ces véhicules servaient exclusivement à des fins non militaires.
格鲁吉亚内务部当时一再表示,由于缺乏自身运输能力,这些汽车都是从国防部借来的,完全用于非军事目的。
La FIAS et la coalition ont indiqué qu'elles accorderaient leur plein appui aux prochaines élections et que ce dont elles ont le plus urgemment besoin, c'est qu'un calendrier électoral soit arrêté le plus rapidement possible afin qu'elles puissent en tenir compte dans leurs plans.
国际安全援助部队和联盟都已表示全力支持下次选举,并指出其最紧迫的要求是:尽快建立选举的时间框架,以便使它们能够调整自身计划。
Il constate que la qualité des négociations au sein de la Commission proprement dite a grandement bénéficié de la participation d'experts, de hauts fonctionnaires, de groupes intéressés et de la société civile, dans le débat général de la Commission et pendant diverses manifestations secondaires.
他对所有代表团表现出来的合作精神、奉献精神、瞬间灵感和灵活态度表示赞赏;他承认谈判伙伴为寻找共同基础和推进委员会的议程做出了各种努力,还注意到委员会自身内部的讨论,由于专家、高级官员、利益集团以及民间社会的参与,讨论质量得到了极大的提高。
Il a nié que l'en-tête de l'association ne soit pas conforme aux prescriptions légales et a affirmé que les centres d'information visés dans l'action intentée par la Division de la justice étaient en fait consacrés aux activités de l'association et n'étaient pas des structures indépendantes.
他否认该协会的信纸的信头不符合法律要求的说法,并表示,司法局起诉中所提及的资源中心事上属于该协会自身的活动,
不是独立的组织机构。
Les organisations régionales et sous-régionales africaines ont montré la voie en instaurant de nouvelles normes établissant dans quelles conditions une intervention internationale est nécessaire, notamment les guerres civiles et les situations dans lesquelles un État ne peut ou ne veut assumer son rôle et ses responsabilités.
她表示,非洲的区域和次区域组织能够为国际参与冲突局势,特别是在发生内战和某国无法或不愿履自身职责的情况下参与冲突局势率先树立新的榜样。
Il a été dit que les gouvernements risquaient de ne pas définir clairement la nature juridique de leurs propres actes et que la Commission devrait donc prendre en compte non seulement les éléments objectifs des actes eux-mêmes mais aussi des éléments subjectifs tels que l'intention des États en question.
有人表示,政府也许不会明确界定其自身为的法律性质,因此,委员会不仅应该考虑
为本身的客观因素,
且也应该考虑主观因素,例如该国的意图。
Pour sa part, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est déclaré préoccupé par la détérioration de la coopération entre l'Érythrée et la MINUEE, et a exigé que l'Érythrée lève immédiatement toutes les restrictions et tous les obstacles aux activités de la Mission.
安全理事会自身也向新闻界发表声明,对厄立特里亚同埃厄特派团合作关系的恶化表示关切,并要求厄立特里亚立即消除对特派团工作的一切限制和阻挠。
À cet égard, le bilan de la Commission n'est pas satisfaisant : les gouvernements de la Sierra Leone et du Burundi ont tous deux exprimé leurs préoccupations concernant le temps qu'il a fallu pour créer la Commission et définir son approche basée sur des stratégies intégrées de consolidation de la paix.
委员会在这方面的记录并不好:塞拉利昂和布隆迪两国政府都曾对委员会在其自身建立,以及确定其综合性建设和平战略办法方面花费的时间表示关切。
L'on m'a dit que plusieurs commandants taliban craignant pour leur vie, incertains quant à la viabilité de leurs signes indiquant qu'un dialogue à plusieurs niveaux était nécessaire, notamment après la jirga de paix Afghanistan-Pakistan tenu au début d'août, ont exprimé le souhait de vivre en paix dans le cadre de la constitution actuelle.
我曾获悉,有几名塔利班指挥官由于担心自身生存以及不放心能否持久得到庇护,在看到需要在许多级别进对话的信号情况下,特别是在8月初举
了阿富汗-巴基斯坦和平支尔格会议之后,已经表示愿意按照现
宪法
现和平。
Les deux orateurs se sont déclarés favorables à une levée aussi rapide que possible des sanctions qui frappent les diamants et le bois d'œuvre libérien afin de permettre au Gouvernement national de transition de mettre les ressources du pays au service de son relèvement et de son développement dans l'intérêt du peuple libérien.
他们都表示认为需要尽快解除对利比里亚境内钻石和木材的禁运,以使利比里亚全国过渡政府能够利用该国自身的资源来进重建和发展,从
造福利比里亚人民。
Certaines délégations ont estimé que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée ayant des caractéristiques sui generis qui risquaient la saturation et qu'on devrait donc garantir à tous les pays d'y avoir un accès équitable, en tenant compte tout particulièrement des besoins des pays en développement et de la position géographique de certains pays.
有些代表团表示,地球静止轨道是一种有限的自然资源,有其自身的特点,存在着饱和的风险,因此,应保证所有各国享有平等的利用机会,特别是要考虑到发展中国家的需要以及某些国家的地理位置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Jordan Bardella aussi : " Partager le bouton nucléaire avec des Etats européens" relèverait d'une " trahison nationale" .
乔丹·巴尔德拉同样表示:“与欧洲国家按钮” 将被视为“叛国行为” 。 国民联盟深知这一象征的份量:法国在二战后的选择, 即
力量、威慑与独立, 无论美国如何行动。 让我们聆听1965年4月27日戴高乐将军的新闻发布会:“我们已达到这样一个阶段, 世界上没有任何国家能够在对我们施加
亡威胁的同时, 不承受来自自身的
亡威胁, 这无疑是最可靠的保障… … 在当前的原子时代, 我们的独立要求我们具备自我威慑潜在侵略者的手段, 这并不违背我们的联盟, 但也不允许盟友掌控我们的命运。 ” 今晨,六十年后的今天, 这段历史
我们深感触动。
L'Organe de coordination nationale (NCB) a déclaré lors d'une conférence de presse que la menace américaine d'une action militaire sert essentiellement les propres intérêts de Washington et la sécurité d'Israël, son principal allié dans la région.
国家协调机构(NCB)在新闻发布会上表示,美国威胁采取军事行动主要是为了华盛顿自身的利益和该地区主要盟友以色列的安全。
C'est donc faux. Ce plan de rénovation sera financé par des ressources propres du musée, la billetterie, le mécénat et les fonds provenant du Louvre Abu Dhabi, a précisé Emmanuel Macron dans son intervention, mardi 28 janvier.
这是假的。这项翻新计划将由博物馆自身的资源、门票收入、赞助以及来自阿布扎比卢浮宫的资金来资助,马克龙在1月28日的讲话中明确表示。