Bien que la Convention relative aux droits de l'enfant demande l'enregistrement de tous les enfants immédiatement après la naissance, on estime qu'un tiers des naissances ne sont pas enregistrées.
尽管《儿童权利公约》要求对刚刚出生的立即进行登记,但据称有三分之一的新生婴儿没有进行登记。
Cette particularité montre son caractère bénéfique lors de l'attente d'un nouveau-né : les femmes de la famille de la mère préparent ses nattes alors que les sœurs du mari et ses cousines préparent de leur côté les nattes pour le nouveau-né.
当出生时,这一概念特别有益,孕妇自己的家庭会准备她的垫
,而丈夫和姐妹和堂兄弟姐妹会准备新生儿的垫
。
Ensuite, le congé peut encore être prolongé sur présentation d'un certificat médical, en cas de maladie de la mère, fonctionnaire du Gouvernement ou du nouveau-né, si l'état de santé de celui-ci nécessite impérativement la présence de sa mère à ses côtés.
此后,还允许继续休假,条件是要出示女公务员生病新生儿生病的诊断证明,其中,后者应能表明生病
的境况要求母亲亲自
注,而且她必须陪在
身边。
La concentration des naissances de rang un et deux - premier et deuxième enfant - est proche de 73 %, et l'on constate une concentration de la fécondité parmi les femmes jeunes, les femmes de moins de 30 ans étant à l'origine de 65,4 % des naissances vivantes.
的新生儿是头胎二胎
,而且都是年青妇女所生:有65.4%的活产婴儿母亲不到30岁。
L'objectif de la nouvelle « indemnité de paternité », qui deviendra une nouvelle prestation du régime d'assurance maladie, est de fournir une assistance financière à un père qui a décidé de suspendre temporairement ses activités rémunérées pour s'occuper de son enfant nouveau-né, seul ou avec la mère de l'enfant.
新提议的“育儿津贴”(将成为一项新的疾病保险收益)的目的是向已决定临时中止其获有收益的活动以照顾其新生儿的父亲提供财政支持,不论其是独自一人还是与的母亲一起。
Toutefois, ces estimations générales sur les responsabilités familiales des différentes catégories de personnel ne sont pas appropriées, notamment dans la mesure où l'on peut tout aussi bien dire que, par rapport à des fonctionnaires de rang plus élevé dont les enfants fréquentent l'université, de jeunes fonctionnaires ayant des nouveau-nés éprouveraient plus de difficultés à être mobiles.
可是这样笼统地评估各类工作人员家庭责任并不适当,尤其是同样可以说,有新生婴儿的年轻专业人员比已上大学的高级别专业人员流动更困难。
La décision d'avoir ou non un enfant et les informations sur les moyens d'éviter de transmettre la maladie à l'enfant à naître ou au nouveau-né expliquent que les femmes fassent l'objet d'une très grande attention: la grossesse et l'éducation des enfants sont des domaines vers lesquels convergent de multiples préjugés émanant de la famille, de la société et du personnel de santé.
选择是否要以及
于如何避免将疾病传染给未出生的
新生儿的信息,使许多妇女成为密切审查的中心:围绕怀孕和照顾
,来自家庭、社区和医疗方面的多重侮辱交织在一起。
Des crèches doivent être installés au siège des ministères, dans les bureaux et administrations, et autres agences et institutions, et s'occuper des enfants des employées y travaillant, si le nombre de femmes mariées y travaillant est de 50 ou plus, ou si le nombre d'enfants des employées dans la tranche d'âge allant des nouveau-nés à 4 ans est de 20 ou plus.
如果单位雇用的已婚妇女有5050人以上,
者女雇员的新生儿至4岁年龄组的
女总数在20
20名以上,部委总部、政府部门和办公室及其他公共机构和机
均应建立附属日托中心,为在这些单位工作的女雇员的
提供日托。
Un employé qui a travaillé pendant 12 mois consécutifs pour un employeur a droit à un congé parental sans rémunération pendant un maximum de 12 semaines lorsque l'employé: a) devient la mère naturelle d'un enfant, b) devient le père naturel d'un enfant ou assume le soin et la garde de son enfant nouveau-né ou encore de l'enfant nouveau-né ou adoptif de son conjoint, ou c) adopte un enfant aux termes des lois du Yukon ou d'une province et présente à l'employeur une demande écrite de congé aux termes de cette disposition au moins quatre semaines avant le jour où l'employé entend commencer son congé parental.
在满足下列条件的情况下,连续12月受雇于同一雇主的雇员有权享受最长12
星期的不带薪产假:a)是
的生母;b)是
的生父,
承担本人
其配偶的新生儿
领养
的照料和监护职责;
c)根据育空地区
一
省的法律领养
,并在计划开始休产假前至少四
星期向雇主提交书面休假申请。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。