Les pauvres dans le monde ne peuvent attendre aussi longtemps.
世界上穷人不能等那么
时间。
Les pauvres dans le monde ne peuvent attendre aussi longtemps.
世界上穷人不能等那么
时间。
Les cicatrices - qui sont souvent mentales aussi bien que physiques - mettent très longtemps à guérir.
伤疤——不仅是身体上,往往也是心灵上——需要相当
时间来愈合。
Aucune autre nation au monde n'a souffert autant depuis si longtemps.
世界上没有其他民族在如此时间里遭受如此多
痛苦。
La Mission a en outre déminé plus de 203 000 mètres carrés de terres et 575 kilomètres de routes.
特派团还在203 000平方米土地上和575公里
公路上清除了地雷和未爆弹药。
La société Eman devait construire des pylônes pour lignes électriques à haute tension parcourant une distance d'environ 33 km.
Eman公司任务是在约33公里
地段上建造高压输电线路钢塔。
Selon un autre avis, une période déterminée était nécessaire mais elle ne devait pas être trop longue.
另一种观点认为,需要在时间上规定一个期限,但期限应该比。
Pour passer de l'égalité de jure à l'égalité de facto, il faudra sans doute beaucoup de temps.
现从法律上
平等过渡到事
上
平等是一个相当
过
。
Mon collègue, le Ministre belge des affaires étrangères, a déjà pris la parole devant l'Assemblée au nom de l'Union européenne.
同事比利时外交部
已经在大会上代表欧洲联盟作了发言。
D'accord, le charbonnier est maitre de se tuer aussi, ou, ce qui est pis, de jeter son argent par les fenetres.
"对,大小是个,自寻死路也由他,或者,更糟糕
是,往大街上扔钱也由他。"
Nous avons érigé une clôture sur 25 kilomètres de la frontière et avons installé des projecteurs et des caméras aux points de passage frontaliers.
们在25公里
边界上修筑篱墙,在边界通道上设置探照灯和录像机。
Nous devons également concevoir ensemble une ligne d'action pour un horizon assez lointain en faveur du développement durable et de la prévention des conflits.
此外,们还必须共同制定时间上足够
期战略,促进可持续发展和预防冲突。
Il a informé M. Bell que trois autres photographies qui lui avaient été montrées représentaient des hommes du même âge que celui qu'il avait décrit.
他告知副督察Bell,给他看
其他三张照片上
人与他所描述
那个人
年岁相近。
Cela étant, la durée de vie de ces étages placés sur orbite circulaire (à une altitude située entre 600 et 900 kilomètres) est relativement longue.
然而,这些放在600至900公里环形轨道上轨道寿命相当
。
Leur attention a cependant été appelée sur le fait que la Sierra Leone avait encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à l'autonomie.
然而,代表团成员也完全了解塞拉利昂在通往自给自足道路上仍然有相当
距离。
La situation est plus favorable pour les postes de sous-secrétaires (sur 29 sous-secrétaires, 8 sont des femmes) et de gouverneurs (sur 51 gouverneurs, 14 sont des femmes).
在担任副秘书和郡
人数比例上,局面有所好转,29名副秘书
中有8位是妇女,51名郡
中有14名是女性。
A ce moment aussi, un long fuseau noir, couronné d'un panache de fumée, apparut au ras de l'eau. C'était le paquebot américain, qui sortait à l'heure réglementaire.
就在这时,只见一个又又黑
烟囱,冒着滚滚
浓烟,出现在浪花翻腾
河道上。这正是那条准时从上海开出
美国邮船。
Les filets peuvent mesurer jusqu'à 100 mètres de long et quelque 3 mètres de large; souvent, on attache une dizaine de filets pour former une seule ligne26.
刺网可以100米,宽约3米,常常10至12个网捆在一条绳子上。
Les femmes ont le même accès que les hommes aux tribunaux, et cette question a elle aussi été traitée de manière exhaustive dans le rapport initial du Luxembourg.
妇女确可以在法庭上享受和男子一样
权利,卢森堡在初次报告中已用相当
篇幅对此进行了论述。
D'autre part, nous voulons remercier le Gouvernement guinéen qui a accueilli - e ne dirai pas un grand nombre -un nombre énorme de réfugiés sur son territoire pendant si longtemps.
们还要表示
们深切赞赏几内亚政府在这么
时间里,在其领土上收容了——
不想说“大批”——人数极其众多
难民。
À la présente séance, le Conseil de sécurité entendra un exposé de M. Sukehiro Hasegawa, Représentant spécial du Secrétaire général et chef du Bureau des Nations Unies au Timor-Leste.
在本次会议上,安全理事会将听取秘书东帝汶问题特别代表兼联合国东帝汶办事处主任
谷川祐弘先生
通报。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。