Le terme de logistique se définit généralement comme l'organisation et l'exécution minutieuses d'une opération.
“logistics”一词用来指严密地组织和实施一项业务计划。
Le terme de logistique se définit généralement comme l'organisation et l'exécution minutieuses d'une opération.
“logistics”一词用来指严密地组织和实施一项业务计划。
En général, les mesures spéciales ne sont pas bien connues et sont souvent révisées.
应急的措施没有很好地传达,也
修改。
C'est ainsi que l'Organisation a généralement oeuvré de manière réfléchie et discrète.
在这方面,本组织慎重而谨慎地开展工作。
Ainsi, ce sont surtout les femmes qui supportent le coût des restructurations économiques.
例如,经济结构调整的代价是过多地由妇女承担。
Comme on l'a vu plus haut, les AII n'ont généralement que des effets indirects de promotion.
如上文已指出的,国际投资协定只是间接地促进投资。
Chacun est habituellement libre de choisir son conjoint et de décider s'il souhaite ou non se marier.
人可以自由地选择配偶和决定他
是否需要结婚。
Selon nous, les causes profondes d'un conflit ne sont en règle générale pas liées à un facteur unique.
我,冲突的根源
并
能单一地归结于一个原因。
Elle sera le plus souvent tuée et dépecée rituellement, généralement avec l'accord explicite ou implicite de la communauté.
她往往在某种仪式中被杀
,而且身体被剁成碎块,她
所属的社区
直接或间接地
可这一做法。
Au lieu d'accorder automatiquement un tel traitement, un État le conférait en contrepartie d'un avantage concédé par l'autre État.
一国自动地给予最惠国待遇,而是以此换取另一国也给予好处。
En règle générale, les observations relatives à des risques élevés sont celles qui appellent la réaction la plus urgente.
高风险审计意见要求最紧急地采取行动。
Les actes terroristes sont inclus dans l'instrument le plus récent relatif à la responsabilité: l'article 8, par.
最新的赔偿责任文书纳入了恐怖主义活动:《南极公约马德里议定书》附件六第8条第1款――题“环境紧急状态引起的责任”――规定:“如果经营者证明环境紧急状态由下列情况引起,则根据第6条而
负赔偿责任:(a)保护人类生命或安全的必要作
或
作
;(b)可以
或特别地合理预见的、在南极构成例外性自然灾
的事件,但必须已经采取一切合理预防措施以减少环境紧急状态及其潜在有
影响的风险;(c)恐怖主义行
;或(d)针对经营者活动的战争行
”。
Elles font généralement une distinction entre demandes volontaires et demandes involontaires, la décision concernant les premières étant souvent prise plus rapidement.
这些法律对自愿申请和非自愿申请加以区分,对自愿申请
能较快地作出决定。
Les plans généralement mentionnent que l'examen complet leur a été utile pour la définition du contexte global et des grandes orientations.
这些计划会宽泛地提及三年期全面政策审查在确定其总体背景和主要指导原则方面的相关作用。
Un ensemble judicieusement conçu de mesures est le plus souvent indispensable, en complément du travail des juridictions pénales et des commissions de vérité.
需要适当地考虑把各种补偿措施结合起来,作
对刑事法庭和真相委员会工作的补充。
Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit.
它的适用也可以产生比较公平的结果,并且
更好地反映法律主体的意图。
Souvent, le simple fait de relater objectivement ce qui s'était produit apportait un soutien psychologique important aussi bien aux délinquants qu'aux victimes.
仅仅坦诚地记录所发生的事情给罪犯和受
者都带来巨大的心理好处。
Les situations de ce type appellent habituellement une meilleure utilisation et une distribution plus équitable des ressources existantes, plus que des ressources additionnelles.
在这种情况下,需要更好地利用和分配现有资源,而
是追加资源。
Un ensemble judicieusement conçu de mesures est le plus souvent indispensable, en complément du travail des juridictions pénales et des commissions de vérité.
需要适当地考虑把各种补偿措施结合起来,作
对刑事法庭和真相委员会工作的补充。
L'implantation d'espèces non indigènes dans des environnements nouveaux devrait, de façon générale, être entreprise avec beaucoup de précaution, surtout dans les milieux dotés d'écosystèmes fragiles.
应极
谨慎地对待
加控制地将非本地物种释放到新环境的做法,对于具有脆弱生态系统的环境更应当小心。
L'Assemblée générale a décidé que la structure des sous-programmes devait correspondre, dans la mesure du possible, à une unité administrative, généralement une division6.
联合国大会已决定,次级方案结构应尽可能地与是在司一级的某个单位相对应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。