Depuis l’invention de l’imprimerie par l’allemand Gutenberg (1440), les typographes doivent composer les textes entièrement à la main, caractère.
自德人古藤伯格于1440年发明印刷术以来,排字工必须
字
句地手工排版整篇文章。
Depuis l’invention de l’imprimerie par l’allemand Gutenberg (1440), les typographes doivent composer les textes entièrement à la main, caractère.
自德人古藤伯格于1440年发明印刷术以来,排字工必须
字
句地手工排版整篇文章。
Mme LAVERY (Royaume-Uni) dit que de nombreuses heures ont été consacrées à l'examen de ce texte, mot par mot.
LAVERY女士(联合王)说,已花费了许多小时
字
句地通读了案文。
J'appuie la demande de la Représentante permanente de l'Équateur - je m'y associe même - et je souhaite que l'on adopte exactement ce qu'elle a dit, mot pour mot.
我支持厄瓜多尔常驻的请求——实际上我同她一道提出请求——并且我要
字
句地赞成她讲的内容。
Si nous avons une citation, nous devrions, comme le représentant du Royaume-Uni l'a suggéré, citer mot à mot, à la lettre, ce qui a fait l'objet d'un accord.
正如联合王所说,如果我们使用引号,那么,我们就应该
字
句地引用协
的案文。
M. Massey (observateur du Canada) a observé que, pour une large part, le paragraphe 19 est reproduit presque mot pour mot à la recommandation 2 a), qui pourrait donc sans doute être abrégée quelque peu.
Massey先生(加拿大观察员)说,19段的许多内容几乎
字
句地照搬到了
2(a)项建
中,因此也许可对它作些缩减。
Les comptes rendus analytiques rapportent les débats sous une forme concise et abrégée. Ils ne sont pas censés reproduire textuellement les interventions ni, à la différence des procès-verbaux, faire état de chaque intervention.
简要记录是以简明扼要的方式反映内容,而不是
字
句地重述
上的发言,简要记录不必象
字记录那样把每一发言都具体记载下来。
Je me permets de les répéter ici, mot pour mot : le blocus est une politique génocide et illégale, et il doit être levé immédiatement, conformément à l'appel lancé par 16 fois déjà par cette Assemblée.
我要在这里字
句地再说一遍:禁运是非法的种族灭绝政策,应当遵照大
已经16次
示赞同的呼声立即取消它。
Autrement dit, la Commission elle-même ne nie pas qu'une application de la décision au pied de la lettre serait problématique et qu'aucun ajustement ne saurait se faire sans le consentement des parties, qui suppose un dialogue entre celles-ci.
换言之,边界委员本身也认识到,
字
句地按照决定执行
出现问题,但为纠正这些问题而作出的调整需要双方
示同意,因此需要双方之间进行对话。
Le point de départ de ce rapport était le paragraphe 5 de l'article 20 des Conventions de Vienne dont le projet de directive 2.8 ne reprend pas mot pour mot la formulation mais l'idée principale en posant le principe de l'acceptation tacite des réserves.
该报告的出发点是《维也纳公约》二十条
五款,并没有
字
句地将其载录于准则草案2.8; 而是反映该款的大意,因为该准则草案载述了默认接受保留的原则。
Le Parlement intègre rarement un traité international textuellement dans son droit interne; cela ne se passe que lorsqu'une disposition spécifique d'un traité précise très exactement les mesures que les États Parties doivent prendre, plutôt que de les exhorter d'une manière générale à prendre des mesures.
一般不
把
际条约
字
句地编入
内法;这种情况只有在某一特定条约条款明确规定缔约
应采取什么行动,而不是笼统地敦促它们采取行动时才可能发生。
Le point de départ de ce rapport était le paragraphe 5 de l'article 20 des Conventions de Vienne dont le projet de directive 2.8 ne reprend pas mot pour mot la formulation mais reflète l'idée principale en posant le principe de l'acceptation tacite des réserves.
该报告的出发点是《维也纳公约》20条
5款,并没有
字
句地将其载录于准则草案2.8; 而是反映该款的大意,因为该准则草案载述了默示接受保留的原则。
Les Pays-Bas partagent les vues des membres de la CDI qui estiment que bien que la Convention de Vienne soit un cadre de référence utile pour analyser le régime des actes unilatéraux, il ne faut pas la reproduire mot pour mot mais s'en inspirer tout en restant très prudent.
荷兰同意委员某些委员
示的观点,即尽管《维也纳公约》是有助于分析管制单方面行为的规则的参考依据,但不应该
字
句地复制,而是应该非常谨慎地将它作为妙计的来源。
Pendant tout le travail que nous avons fait ensemble avec nos collègues français ces derniers jours, n'y avait-il pas un accord sur le fait que les six principes des présidents Sarkozy et Medvedev devaient être clairement énoncés, mot pour mot, dans un projet de résolution que devait adopter le Conseil de sécurité?
在我们最近几天与我们的法同事共同作出种种努力时,难道没有达成这样的谅解,即安全理事
即将通过的决
应当明确——
字
句地——反映萨科齐总统和梅德韦杰夫总统的六项原则?
Il est vrai qu'il est parfois difficile d'expliquer à un observateur extérieur que des organes ayant la charge de questions d'une telle importance pour la sécurité internationale puissent consacrer des heures durant, comme cela nous est arrivé dans le passé, à délibérer de questions de procédure, négociant mot pour mot, sur des aspects parfois secondaires, perdant de vue l'essentiel et dilapidant ainsi, au fil du temps, la confiance et les espoirs mis en nous par la société civile.
确实,有时很难向局外人解释,这些机构,其主管事务攸关际安全,如何能够像以往发生的那样,连续数小时讨论程序问题,有时
字
句地商讨次要问题,却对工作的本质问题视而不见,从而导致民间社
丧失对我们的信任和希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。