L'indemnité journalière est due à la date du quatrième jour de chaque interruption de travail.
按日津贴从后
开始支付。
L'indemnité journalière est due à la date du quatrième jour de chaque interruption de travail.
按日津贴从后
开始支付。
Elle peut, dans l'année suivant ce terme, solliciter son réembauchage.
这位母亲可以在后一年之内要求重新雇用。
Très souvent, au cours de la restructuration, des employés sont licenciés et des services sont fermés.
在许多情形中,在进行调整时,雇员被,部门被关闭。
Dans des cas particuliers, le licenciement n'est autorisé qu'à la condition de trouver au licencié un autre emploi.
个别情况下,在未安排好其他工作时不许他们。
Il a également renforcé le Programme de mesures non privatives de liberté.
面对这种情况,乌拉圭政府提高了有能力者收入,
和重新配置了国家工作人员,修正了一些法律条款,以及加强了健康方面
服务。
Toute maladie professionnelle doit être déclarée par le salarié dans les trois mois qui suivent la cessation de travail.
雇员必须在以后
三个
之内通知任何与工作有关
疾病。
Dans les deux cas, les documents détaillaient les sommes versées aux plaignants à différents titres, sans inclure d'indemnité de licenciement.
两份协议都包含经济补偿项目细分,但都没有包括
费。
Les licenciements amiables s'effectuent conformément aux dispositions des articles 9.1 et 9.3 et de l'annexe III du Statut du personnel.
根据《工作人员条例》9.1条和
9.3条以及该条例附件三准予协议
。
Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration ont été arrêtés conformément à un plan d'application générale.
选择被雇员
标准是依照一项一般实施计划确定
。
Durée du droit: Ces prestations sont servies sous forme d'indemnités journalières accordées en cas d'interruption de travail reconnue médicalement motivée.
− 津贴期限:这些津贴在因伤病而情况下采取按日支付
方式。
National réclame US$ 578 571 au titre des indemnités de licenciement versées à des salariés devenus surnuméraires à la suite de sa liquidation.
National要求赔偿由于公司停业清算而付给雇员费578,571美元。
Selon l'auteur, le Tribunal suprême n'a pas procédé à une comparaison objective et raisonnable des deux documents d'annulation de la relation de travail.
提交人认为,最高法院未能公正合理地比较两份协议书
费。
4 Les magistrats sont nommés et révoqués par le Président du Kosovo uniquement sur proposition du Conseil de la magistrature du Kosovo.
4 科索沃总统只能根据科索沃司法委员会(司法委员会)提名任命和
法官和检察官。
Pour assurer l'accès dans des conditions générales d'égalité, les critères et procédures régissant la nomination, l'avancement, la suspension et le licenciement doivent être objectifs et raisonnables.
为确保在一般平等条件下参加本国公务,任命、提升、终止和
标准和程序必须是客观合理
。
Jusqu'à présent, cinq membres du personnel des Nations Unies ont été immédiatement congédiés, neuf autres font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire et quatre ont été exonérés.
迄今为止,5名联合国工作人员已被,9名正在接受纪律检查,4名被免除罪名。
Un employeur ne peut licencier un employé de moins de 18 ans qu'avec l'accord de la commission des mineurs et en respectant les règles générales du licenciement.
用工单位可以未满十八岁
工作人员,除了要遵守
普通程序外,只需要经未成年人事务委员会
同意。
La Chambre a considéré que les deux reçus pour solde de tout compte étaient rédigés différemment et que celui que l'auteur avait signé était beaucoup plus explicite.
两个补偿协议
措辞各不相同并且提交人所签订
那份措辞更为明确。
Ce projet de loi couvre l'ensemble de la procédure d'emploi, depuis le recrutement, la sélection et les termes et conditions de l'embauche jusqu'au placement et au renvoi.
该法案涉及了整个就业领域,从征、甄选和雇用期限与条件到工作安置和
。
M. Bruun dit que le licenciement pour raisons discriminatoires constitue l'une des formes les plus courantes de discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail.
Bruun先生说,歧视性是劳动力市场中最常见
歧视妇女
形式之一。
Ces dispositions peuvent porter, par exemple, sur les points suivants: licenciement abusif; salaire minimum; congés payés; temps de travail maximum; congé de maternité; égalité de traitement et non-discrimination.
例如,这些规定可能涉及不公正;最低工资额;带薪休假;最长工作时间;产假;平等待遇和不歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。