Elle est blonde ou plutôt châtain clair.
她的头发是金黄的, 不, 说是浅褐色。
Elle est blonde ou plutôt châtain clair.
她的头发是金黄的, 不, 说是浅褐色。
Le nombre des affaires dont la Cour d'appel sera saisie est difficile à prévoir.
难以预测上诉法
将收到的案件数目。
Le Tribunal sait parfaitement combien d'affaires devront être jugées.
国际法知道还必须审判多少案件。
La notion de « causalité immédiate » est difficile à analyser et à définir avec précision.
“近因”的概念在概念上非常具有挑战性,对其很难定义。
Nous aimerions savoir comment cela se fait précisément.
我们想知道这项工作是如何进行的。
Il est difficile de cerner les raisons exactes de cette situation.
很难知道为什么产生这种模式。
Ce libellé traduirait avec plus d'exactitude la teneur des projets d'articles en question.
这的措辞将更
表达所讨论的条款草案的内容。
Loin d'ici, non pas parce que la vie y est morne mais plutôt par goût de l'aventure.
(去)离这里远远的方,并不是因为这里的生活黯然无味,而更
说是为了体验冒险。
Le paragraphe relatif à l'opérationnalisation du Fonds d'adaptation rend exactement compte de l'état d'avancement des négociations.
提到适应基金的运作的那个段落映了谈判的进展。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能排除再次发生这
的情况。
Mais je me demande si cette « mise en scène » reflètera véritablement la façon dont notre Organisation fonctionne.
但是,我不知道他们的模拟实验是否将映我们的联合国如何工作。
Le juge a agi en accusateur, remplaçant dans la pratique le Procureur qui était passif et dépassé.
法官以指责的态度行事,取代了被动而且没有作好准备的检察官。
Il nous faudra passer quasiment en revue chaque paragraphe pour savoir exactement ce que nous avons fait.
我们将不得不逐段审议,以知道我们做了些什么。
D'autre part, on a fait observer qu'il était difficile d'établir avec certitude toutes les catégories de réserves interdites.
另据指出,很难断定每一类禁止的保留。
Un libellé reflétant plus précisément le texte exact de la Convention a été adopté pour ces titres.
与会者经讨论后商定的措辞更为映出了《公约》中的这些标题的准
措辞和用字。
Il se demande également si le mot “hypothèques” dans la proposition française correspond exactement au mot “mortgages”.
他还怀疑法国提议中的“hypothèques”一词是否相对于英文的“mortgages”(抵押)。
Durant les travaux du sous-comité international, on a estimé qu'il serait utile d'énoncer plus précisément lesdites obligations.
在国际小组委员会工作期间,有人建议更列出托运人的义务不无好处。
Cette crise mondiale, au contraire du terrorisme, est une crise dont nous savons exactement ce qu'elle exige.
与恐怖主义不同,我们非常知道该做些什么,以解决这个世界危机。
En tout état de cause, il convenait de déterminer avec précision les personnes entrant dans la définition.
无论如何,都应该定这些词语涵盖的是哪些人。
Cela reflèterait plus précisément le résultat de la Conférence d'examen dont il est question au paragraphe 2.
后者实更
映了执行部分第2段所提的审议大会的结果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。