Nous devons adopter ensemble, des mesures visant à modifier les politiques qui font des victimes de populations vulnérables.
我们必须集体采取措施,改变欺压弱势群体政策。
Nous devons adopter ensemble, des mesures visant à modifier les politiques qui font des victimes de populations vulnérables.
我们必须集体采取措施,改变欺压弱势群体政策。
Elle se traduit enfin par des vexations bureaucratiques, comme la difficulté d'obtenir des visas, notamment pour les hommes d'affaires.
它最后还表为官僚
欺压,比
签证麻烦,特别是对商务人士而言。
La noblesse de la force, ce n'est pas prétendre avoir raison ni tyranniser les petits et les faibles.
力量尊贵不在于盲目地坚持自己是正确
,或是欺压那些比自己弱小
一方。
Des pays plus modestes ont aussi pris de l'assurance, refusant de laisser les grands passer en force sans les écouter.
小国也变得更有见,拒绝受大国欺压。
Les établissements scolaires qui tolèrent le harcèlement ou d'autres pratiques violentes et l'exclusion ne respectent pas les prescriptions du paragraphe 1 de l'article 29.
一所学校果容许发生欺压或其他暴力和排斥行为,就是不符合第29条第1款规定
学校。
Les établissements scolaires qui tolèrent le harcèlement ou d'autres pratiques violentes et l'exclusion ne respectent pas les prescriptions du paragraphe 1 de l'article 29.
一所学校果容许发生欺压或其他暴力和排斥行为,就是不符合第29条第1款规定
学校。
Les questions de pauvreté, de corruption, de manipulation délibérée de groupes minoritaires et d'inégalité sociale et d'exclusion se retrouvent à la base de la plupart des conflits.
大多数冲突从根本上说是贫穷、败、欺压少数群体、以及社会不公平和排外
问题。
L'âge de la responsabilité pénale a par exemple été porté de 7 à 14 ans et les coutumes autorisant des formes de servitude visant généralement des enfants ont été interdites.
例,刑事责任年龄已从7岁提高到14岁,一些欺压儿童
方式也已被禁止。
Ce pays a grand besoin d'aide et d'encouragement pour recouvrer son unité nationale, la stabilité, la paix civile et son indépendance politique, à l'abri de l'influence ou de l'hégémonie extérieure.
黎巴嫩十分需要人们支持和鼓励其实民族团结、稳定、国内和平和政治独立,不受外来影响或霸权欺压。
Elles font une place à ces principes dans leur action: politique de lutte contre les brimades, politique de promotion de l'égalité des chances, politique interculturelle et politique antiraciste, par exemple.
它们在将这些原则融入学校政策中,反欺压、平等机会、多文化和反种族
政策。
La discipline imposée par châtiment physique et humiliant ainsi que la brutalité et le harcèlement sont souvent perçus comme étant normaux, en particulier lorsqu'il n'en résulte aucune blessure « visible » ou durable.
通过殴打和体罚进行管束、欺压和性骚扰等,常常被认为是正常,
果身上没有“明显”或持久伤痕,则更属于正常。
Ce n'est que lorsque les pays puissants cesseront de profiter des pays les plus faibles que l'ONU sera utile et aura un impact sur la vie des peuples et sur le déroulement de l'histoire.
只有在强国不再欺压较弱国家之时,联合国才能真正地影响人民生活。
En attendant la mise en oeuvre de ces mesures, la mondialisation continuera d'être perçue par les pays en développement comme une idéologie largement prédatrice des pays riches en vue d'exploiter et de soumettre les pauvres.
除非采取这些措施,否则全球化就只能被发展中国家看成是基本上一种强国剥削和欺压穷国弱肉强食
思想意识。
L'appui zélé de l'actuel gouvernement aux activités illégales de colonisation a encore davantage enhardi les colons, dont les actes de violence et de déprédation à l'encontre des civils et des biens palestiniens se sont nettement intensifiés.
以色列政府对非法定居点活动
积极支持进一步助长了定居者
气焰,他们对巴勒斯坦平民和财产
暴力行动和欺压已显著加剧。
Il faut mettre en place des mécanismes solides pour enquêter sur les cas de sévices et d'exploitation de femmes, que ce soit par des groupes armés ou des autorités étatiques, ou par des membres des opérations de maintien de la paix.
应当设置强有力机制,以便调查武装集团、国家当局或维持和平行动人员欺压妇女和剥削妇女
案例。
Pour d'autres, il n'y a pas, dans la société haïtienne, une culture particulière de violence à l'encontre des femmes, mais la violence faite aux femmes de façon générale est le résultat d'une culture de répression visant tous ceux qui sont vulnérables ou inférieurs.
也有一些人认为,海地社会并不存在特别针对妇女暴力文化,而影响妇女
普遍性
暴力活动只是对易受损害者和社会下层进行欺压
文化所导致
一种结果。
Des débiteurs ou des constituants qui agissent de mauvaise foi, ou des juges tentés de protéger des constituants contre des créanciers qu'ils estiment tyranniques ne devraient pas pouvoir invoquer une erreur mineure pour priver d'effet une sûreté et son inscription pour des motifs déraisonnables.
不应允许非善意操作债务人或设保人或倾向于保护设保人不受他们认为
恃强凌弱
债权人欺压
法官利用微小
错误,以不合理
理由使担保权及其登记失效。
Il a conclu entre autres choses que les enfants et leurs parents (et selon toute probabilité l'école également) éprouvaient des conflits d'allégeance et se sentaient contraints de suivre la norme et de l'approuver et que certains enfants étaient même l'objet de brimades et ressentaient de l'impuissance.
他结论最
要
一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面
冲突、追随
流和接受常规
压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力
感觉。
Ces efforts n'en ont pas moins été manifestement insuffisants, à en juger par le nombre de rapports faisant état d'actes de violence commis par ces milices contre la population dans une grande partie des zones du Darfour qui ne sont pas tenues par les rebelles.
但是,这些努力显然不够,因为在非反叛分子控制大部分达尔富尔地区,普遍存在着关于这些团体欺压民众
报道。
Ainsi, si un propriétaire foncier répressif viole le droit à l'alimentation d'un fermier en l'expulsant illégalement de l'unique parcelle de terre dont celui-ci dépend pour sa subsistance, il incombe alors à l'État de protéger ce fermier en prenant des mesures appropriées à l'encontre du propriétaire.
例,
果一个欺压人
地
违反法律,把佃户从其赖以生存
唯一土地上赶出,从而破坏了佃户获得食物
权利,国家就要对地
采适当
行动以保护佃户。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。