Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐怖时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐怖时代。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十世纪变成
恐怖
时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是取得辉煌成就并发生恐怖战争
时代,这
世纪中产生了革命性
突破
令
深深失望
情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为摆脱漫长而黑暗
战争、暴力
恐怖时代
国家重返大会
时候,就是这
时刻。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今集中营遗迹、纳粹受害者
记忆
这些恐怖时代
照片及其他文献证据应成为对
严厉警告。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这存在世界性恐怖主义
时代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每都了解这
问题
严重性,因为我们现在处于大规模恐怖主义
时代,在这
时代里可以获得并正在贩运最危险
技术。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十条
含义,那么,在这
对
平
主要威胁不是来自国家而是来自恐怖分子
时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长大使,
美国国务卿、财政部长
商业部长,在全球贸易
全球恐怖
时代,发达世界
发展中世界
前途是密切相连
。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,恐怖主义现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正
解决办法,并缓解世界
贫困、排斥
边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐怖主义时代全球化相互依存
道德方面”集中讨论千年发展目标
实现以及联合国在日益全球化
世界必须发挥更大
作用
问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活时代,恐怖分子把无辜者当作目标,赤贫是我们
中许多其他
日常现实,并且
些领导
需要被告知,国家为
民而存在,而不是
民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导
首要责任是保护自己
民。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。