Les écoles, les ministères et les autres institutions palestiniennes sont en net déclin.
巴勒斯坦学校、部委其他机构现在面临急转直
情况。
Les écoles, les ministères et les autres institutions palestiniennes sont en net déclin.
巴勒斯坦学校、部委其他机构现在面临急转直
情况。
Alors que trop de sang a déjà coulé, nous devons interrompre cet engrenage.
但是,已经流了太多鲜血,我们决不能让情况急转直
。
La situation au Darfour s'est considérablement détériorée depuis ma dernière visite, qui remonte au mois de mars.
自从我3月最近一次访问以来,达尔富尔局势急转直
。
Tout indique que la situation s'aggrave et qu'une catastrophe humanitaire provoquée par l'homme se profile à l'horizon.
所有指标都表明局势在急转直,可能出现
为
道主义灾难。
Il arrive souvent qu'une situation se dégrade de manière saisissante, mais les progrès, eux, se font généralement petit à petit.
尽管局势恶化往往是急转直,而情况好转却总是逐步累积起来
。
Si les engagements équilibrés contractés en vertu de ce Traité commencent à se déliter, le niveau global de sécurité s'effondrera.
如果该条约所制定各项相互平衡
承诺开始瓦解,全球安全程度将急转直
。
Ces diverses milices constituent une menace pour les forces de maintien de la paix, car elles pourraient faire rapidement dégénérer la situation.
但是,这些零星民兵可能威胁到员,使得安全局势急转直
。
On ne devient pas instantanément un réfugié : les causes profondes se développent souvent lentement, jusqu'à la survenance brutale d'un événement catalyseur, qui pousse la personne à fuir.
没有什么是一
子就沦为难民
,逃难往往有
可寻,这些根
问题渐渐积重难返,最后局势急转直
,迫使
们走上逃难之路。
En revanche, lorsqu'un gouvernement refuse de reconnaître la gravité du problème et de s'y attaquer, la situation dans le pays ne fait qu'empirer et les efforts internationaux en souffrent.
相比之,一些国家政府拒绝承认这一威胁
严重
,因而没有能够解决这一问题,那么,这些国家
局势则急转直
,国际社会为解决这一问题
努力也受到挫折。
En conséquence, la situation s'est détériorée entre les forces internationales et les locaux, qui se sont mis à lancer des pierres sur les soldats de la FINUL, blessant plusieurs d'entre eux.
由此造成国际部队当地居民之间
情况急转直
,当地居民朝联黎部队投掷石块,击中数名士兵。
Troisièmement, les attaques armées contre les forces de la coalition, les institutions iraquiennes et d'autres cibles civiles et internationales avaient gagné en complexité, en ampleur et en gravité, provoquant une brutale détérioration de la situation sur le plan de la sécurité.
第三,对联军、伊拉克机构以及其他平民国际目标
武装攻击越来越精心
庞大,使总
安全局势急转直
。
Depuis mon dernier rapport, les effectifs des alliés de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont augmenté en raison des revers militaires subis au Katanga et des préoccupations sécuritaires à Kinshasa et Lubumbashi provoquées par l'assassinat du Président Kabila.
自从我上一次报告以来,南部非洲发展共同体(南部非洲共同体)盟军兵力已有所增加,用以应付在洛朗-德西雷·卡比拉总统遭刺之后,在加丹加出现
军情急转直
局面以及在金沙萨
卢本巴希出现
安全关切问题。
La chute brutale des prix des produits de base a été accentuée par la liquidation généralisée de positions longues sur les marchés à terme de produits de base par les investisseurs financiers et les spéculateurs en réaction à la révision des prévisions.
金融投资者投机者因预期改变,将商品期货市场多头头寸大规模清仓,也使商品价格急转直
趋势进一步恶化。
L'optimisme qui s'est ensuivi a cependant été refroidi, peu de temps après la réunion, par l'enlèvement, pendant trois jours, du Président de la Banque centrale et par le meurtre d'un témoin dans une affaire épineuse mettant en cause l'utilisation de l'Imprimerie nationale à des fins politiques.
但会议之后,中央银行总裁被劫持了三日,一起涉及将国家印刷局用于政治目敏感案件中
一位证
被杀,使得乐观气氛急转直
。
L'attention du Comité spécial est appelée sur les conditions de vie déplorables des 1 407 621 réfugiés palestiniens qui sont enregistrés dans les camps de Cisjordanie et de Gaza; les restrictions sévères dont font l'objet ces réfugiés durent depuis des décennies et ont considérablement empiré depuis le 29 septembre 2000.
已提请特别委员会注意生活在西岸加沙
难民营中约1 407 621名注册
巴勒斯坦难民
条件,他们几十年来一直生活在令
压抑
条件
,受到严重限制。 这种情况已持续了数十年,而2001年9月29日以来则更急转直
。
Un brusque renversement de tendance sur le marché de l'immobilier, dont la forte expansion a contribué à soutenir la croissance de la consommation des particuliers au cours de la phase de baisse du cycle, freinerait la demande des ménages et la croissance économique générale par ses effets de patrimoine négatifs.
房地产市场繁荣使个
消费增长率在周期
滑坡期间得以
持,如果房地产市场急转直
,出现负面财富效应,将会影响家庭需求
总
经济增长率。
La situation a empiré lorsque, le 7 juillet à Martissant, des bandes ont attaqué des résidents d'un quartier où se trouvait une bande rivale, commettant l'une des atrocités les plus graves depuis la création de la MINUSTAH en laissant derrière elles au moins 22 morts, dont des femmes et des enfants.
形势急转直,7月7日,在马蒂桑地区发生了联海稳定团成立以来最严重
暴行之一,帮派成员攻击另一个敌对帮派所在
街区
居民,造成至少22
死亡,其中包括妇女
儿童。
Malgré le retournement des marchés financiers, le Service de la gestion des placements n'a pas modifié ses directives de placement à moyen terme : 60 à 75 % en actions, 20 à 35 % en obligations, 4 à 6 % en valeurs immobilières et 3 à 10 % en placements à court terme et réserves.
尽管金融市场急转直,但投资管理处
中期投资准则并没有改变:即60至75%是证券,20至35%是债券,4至6%是房地产以及3至10%是短期投资
储备金。
Les projets de coopération mis en œuvre dans les zones industrielles le long de la "ligne verte" entre Israël et les territoires avaient abouti à la construction de 25 fabriques mais, depuis le début de l'Intifada, trois d'entre elles ont été incendiées et un complexe industriel a été attaqué, ce qui fait que la confiance des investisseurs s'est effritée.
沿着以色列被占巴勒斯坦领土之间“绿线”
工业区合作项目建成了25座工厂,但是,自从起义以来,其中有3座已被焚毁,有一个工业地产区受到攻击,结果使得投资信心急转直
。
Les projets de coopération mis en œuvre dans les zones industrielles le long de la « ligne verte » entre Israël et les territoires avaient abouti à la construction de 25 fabriques mais, depuis le début de l'Intifada, trois d'entre elles ont été incendiées et un complexe industriel a été attaqué, ce qui fait que la confiance des investisseurs s'est effritée.
沿着以色列被占巴勒斯坦领土之间“绿线”
工业区合作项目建成了25座工厂,但是,自从起义以来,其中有3座已被焚毁,有一个工业地产区受到攻击,结果使得投资信心急转直
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资
自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。