M. Chen (Singapour) fait observer que l'expression « instrument interprétatif » ayant été employée par la Commission dans ce contexte, tant pendant la session en cours que lors des sessions précédentes, ainsi que dans les paragraphes 3 et 4 du document, la modification proposée risque d'interrompre le cheminement des idées exposées dans le texte et de créer une confusion par rapport aux comptes rendus des séances précédentes de la Commission.
Chan先生(新加坡)说,由于“解释性书”一词在本届会议和上届会议期间
员会在目前场合下使用过,还由于本
件的
3和
4段也使用了该词,因此建议的修改会中
件所含思想的连贯性并与
员会先前的会议记录造成混乱。