J'ai lu tout à l'heure l'introduction de ce rapport.
在我刚才的讲话中就宣读了其中的开首部分。
J'ai lu tout à l'heure l'introduction de ce rapport.
在我刚才的讲话中就宣读了其中的开首部分。
Comme il a été indiqué au début, cette question ne sera que brièvement abordée.
正如本文件开首部分指出的,本文将简单地谈论这点。
Les tout premiers mots de la Charte des Nations Unies « Nous, peuples des Nations Unies » sont d'une importance extrême.
《联合国宪章》开首几个字是“我联合国人民”,这具有极其重要的意义。
À cet égard, on a proposé d'ajouter un article de portée générale au début du projet pour expliquer l'objet du texte dans son ensemble.
在这方面,有人建议在条款草案开首列入项
般性条款,解释整个条款草案的宗旨。
La Commission a décidé que toutes les recommandations concernant la législation devraient figurer avant les notes, plutôt qu'au début de chaque chapitre auquel elles se rapportaient.
委员会决定,所有立法建议载于随同的说明前面,而不是在每
建议有关的章节的开首部分。
Il serait peut-être préférable d'indiquer dans le chapeau de l'article que la Convention n'a pas pour but de prévaloir sur la législation nationale relative à la protection des consommateurs.
或许的做法是在该条的开首语中申明公约无意凌驾于国家消费者保护法。
Ce que je viens de lire, c'est le message d'ouverture du rapport établi par la Commission sur les armes de destruction massive, sous la présidence de M. Hans Blix.
我刚才宣读的就是大规模杀伤性武器委员会在汉斯·布利克斯博士担任委员会主席时提出的报告中的开首声明。
La formulation large du chapeau du paragraphe 1 du projet d'article 2 est l'une des raisons pour lesquelles le Groupe de travail a décidé de supprimer certaines des exclusions explicites précédentes.
第2条草案第1款的开首语构想广泛,这是工作决定
消较早
些明显不适用情形的原因之
。
Le chapeau de l'alinéa a) vise à faire en sorte que la nature d'un droit soit déterminée par la loi du lieu de situation du cédant uniquement dans le cas d'un conflit de priorité.
项的开首语旨在确保,只有在发生优先权冲突的情况下,才将权利的属性交由转让人所在地法律解决。
La référence à «un État» ou à «une organisation internationale» dans le même chapeau ne signifie pas non plus qu'une pluralité d'États ou organisations internationales ne puisse être lésée par le même fait internationalement illicite.
在相同的开首语中提到“国”和“
国际
织”也
不意味着
个以上的国家或国际
织不会受到同
国际不法行为的伤害。
« Composite » en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s'y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique.
“综合式”——凡《维也纳公约》相关规定的宗旨适用时,即将这些规定合在
起,作为特定准则,载列于《实践指南》各有关标题开首处。
Si dans le chapeau du présent article on parle de «la responsabilité d'une autre organisation internationale», cela est dû au fait que ce texte examine cumulativement l'invocation de la responsabilité par un État ou par une organisation internationale.
(6) 目前条文的开首语中提到“另国际
织的责任”,这是由于案文累积考虑了
国或国际
织援引责任问题。
Cette dernière idée a été retenue dans le troisième rapport, où le projet d'article figurait intact à l'exception de sa proposition liminaire, « Si l'acte a été formulé sur la base… », remplaçant la formulation inverse : « si le consentement de l'État à formuler cet acte s'est exprimé ».
第三次报告采用这建议,整个条款不变,只开首
句使用“
国行为的作出是以……为基础”措词,而非先前使用的“如果国家表示同意作出行为是以……为基础”。
Le présent article est calqué sur le texte de l'article 45 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, les mots «un État» étant remplacés par les mots «une organisation internationale» dans le chapeau, et les mots «ou l'organisation internationale» étant ajoutés aux alinéas a et b.
(1) 本条严格遵照国家对国际不法行为的责任第45条的案文, 在开首语部分将“国”改为“
国际
织”,
在(a)和(b)项中增加了“或国际
织”。
Afin de traduire la vaste portée de la recommandation et d'aligner le titre sur le contenu de cette dernière, il a été décidé de développer le titre pour qu'il se lise « Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel » et de libeller le début de la recommandation comme suit : « Le cadre constitutionnel, législatif et institutionnel ».
为了反映该建议的广度使该建议的标题和内容相
致,决定将标题内容扩大为“宪法、立法和机构框架”,将建议的开首语改为“宪法、立法和机构框架”。
En cas de conflit entre les usages applicables en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 et les clauses figurant dans le contrat, ces dernières l'emportent, l'autonomie des parties étant la source principale du commerce international régi par la Convention, comme on peut également le déduire de la partie introductive du paragraphe 2 de l'article 9.
果根据第九条第(2)款适用的习惯做法和合同条款发生冲突时,合同条款优先适用,因为受本公约调整的国际买卖主要是源于当事人自治,从第九条第(2)款开首文字中也以看出这
点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。