De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多人被迫
奴隶般
条件下
。
De nombreux ouvriers ont été contraints de travailler dans des conditions de semi-esclavage.
并且,许多人被迫
奴隶般
条件下
。
Une fois en Israël, elles seraient réduites à un état de quasi-esclavage.
据称,一旦到达以色列,她们就几乎陷于奴隶般境地。
En conséquence, il arrive que ces femmes soient soumises au travail forcé ou à des pratiques proches de l'esclavage.
因此,其中有些妇女处于强迫劳动境地或者奴隶般
习俗。
Elles finissent souvent aux mains de proxénètes, domestiques chez des patrons qui les exploitent, ou quasi-esclaves dans des ateliers clandestins.
她们最后往往被迫卖淫,从事被剥削家务
或
奴隶般
条件下从事制造和生产部门
。
Les victimes de la traite, les jeunes femmes, les migrants et les enfants se retrouvent souvent dans des conditions proches de l'esclavage.
贩卖活动受害人――年轻妇女、移民和儿童,常常落
奴隶般
境况。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们期望已经提高,他们再也不
社会中扮演类似奴隶般
惟命是从
角色了。
Toutefois, la situation d'une adolescente gardée comme servante et sujette à des abus et de l'exploitation peut être décrite comme une pratique analogue à l'esclavage.
但是,一个少女当家庭佣人并遭受虐待和剥削,其处境可以被描述为奴隶般状况。
À son avis, le principal objectif de la migration illégale est la recherche d'un emploi à l'étranger, mais malheureusement certains se retrouvent alors piégés dans une situation de quasi-esclavage.
她认为,非法移民主要目
是到海外寻找
,但可悲
是,有些人到头来却陷于奴隶般
境地。
Sans ce lien, rien ne distinguerait en droit la traite du passage en fraude, du travail forcé ou des pratiques esclavagistes, alors qu'en réalité la traite est très différente des éléments qui la composent.
如果没有这种联系,贩卖法律上便无法区别于各种偷渡和强劳或奴隶般
等活动,因为实际上,贩卖
本质上与它
组成部分不同。
Même s'il n'est plus légal de se livrer au commerce d'êtres humains comme s'il s'agissait de marchandises, la pauvreté force encore des millions de personnes à travailler et à vivre dans des conditions proches de l'esclavage.
尽管不再能够合法地把人当商品进行交易,但成百万人民仍然因穷困所迫而
奴隶般
条件中
和生活。
En réponse à la suggestion selon laquelle le travail à l'étranger relève du choix de chacun, Mme Simms souligne que les femmes qui doivent travailler dans d'autres pays dans des conditions proches de l'esclavage le font non par choix mais par nécessité.
针对到海外是个人选择
这一提法,她强调,妇女被迫到其他国家
奴隶般
条件下
并非出于选择,而是出于需要。
Lorsque les détenus sont pauvres et n'ont pas de famille dans les environs pour leur apporter des vivres et de l'argent, ils dépendent de détenus plus aisés qui, en contrepartie, exigent des services et vont parfois jusqu'à les réduire en esclavage.
如果被拘留者很贫穷或附近没有家人向他们提供食品和钱,他们依赖于较为富裕
被拘留者,这些人可能要求他们提供奴隶般
服务
为交换。
La traite, odieuse manifestation de la violence à l'égard des femmes, a pour effet de mettre des millions de femmes et de fillettes dans des situations où elles sont exploitées ou victimes de sévices, tels que la prostitution forcée, les pratiques analogues à l'esclavage, les voies de fait et les actes d'une cruauté extrême, le travail clandestin et l'esclavage domestique.
贩卖人口是一种针对性别罪恶暴力,使数以百万计
妇女和女孩处于被虐待和剥削
境地,例如被迫卖淫、遭受奴隶般
凌辱、被殴打和遭受极端残忍
待遇、
血汗
厂里
、被剥削
家庭奴役。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。