Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣普遍价值观
必然胜利,
感到同样乐观。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle.
对大会奉为神圣普遍价值观
必然胜利,
感到同样乐观。
Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré.
重申了改进人类
最终目标,
无疑把这个目标奉为神圣。
Le problème, c'est la menace qui pèse sur des Lieux saints aux yeux de 1 milliard de musulmans et de 1 milliard de chrétiens.
问题在于对为十亿穆斯林和十亿基督徒奉为神圣圣地
威胁。
Il y a, toutefois, raison d'espérer, parce que ces nobles idéaux et objectifs des Nations Unies restent intacts, et nous sommes tous censés les chérir.
但是还有希望,因为联合国那些崇高理想和目标仍然完整,仍然应该被
各国奉为神圣。
Ce n'est pas sans raison que l'Acte final d'Helsinki a accordé au principe d'autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales.
《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣原则,把它放在与国际关系其他原则同样重
地位,是有道理
。
Plus nous nous employons à consacrer des valeurs telles que la tolérance, la compassion et le respect mutuel, plus nos sociétés deviendront meilleures et pleines d'humanité.
越努力把诸如容忍、同情和相互尊重
价值观念奉为神圣,
社会将会变得更加人道和更富有人情味。
Le système juridique international sur lequel prend appui la civilisation humaine est menacé de destruction; il existe une tendance à consacrer rapidement la loi de la jungle.
人类文明国际法律基础面临遭到破坏
威胁;有一种迅速地将弱肉强食
丛林法则奉为神圣
倾向。
Dans notre pays, il est et sera toujours d'usage d'honorer la mémoire des victimes du nazisme, parmi lesquelles six millions de Juifs dont la moitié, trois millions, étaient citoyens de l'URSS.
在国,
把缅怀包括600万犹太人(其中300万为苏维埃社会主义共和国联盟
公民)在内
纳粹主义受害者奉为——并将永远奉为——神圣之事。
Comme aussi bien dans d'autres parties du monde, j'en suis sûr, qu'à Sri Lanka notre culture nous a enseigné à attacher une importance sacrée à l'unité familiale et à considérer l'enfant comme une bénédiction.
确信,在世界其他地区,所以也在斯里兰卡,
文化教育
将家庭单位奉为神圣,将儿童视为神赐。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l'importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
讲习班肯定关于经济、社会及文化权利 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉为神圣
国际标准非常重
。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l'étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu'aux nationaux et leur donne la possibilité d'obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique.
布基纳法索忠于祖先将外国人奉为神圣习俗,欢迎外国人来到自己
国土,予以外国人与本国人同样
权利,并使他
有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d'améliorer encore l'examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité.
就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议
建议,以求在审议各项条约奉为神圣
妇女和女童相关权利方面有更大
改进。
Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
失踪可能涉及《公约》第六条奉为神圣生命权,如果失踪
个人仍然活着而且被单独禁闭,失踪可能涉及《公约》第16条保障
权利,该条规定人人在任何地方有权被承认在法律前
人格。
L'Algérie, qui a vu naître et s'accomplir ce grand penseur et philosophe que fut saint Augustin dont l'apport a été considérable au progrès universel et plus précisément dans la formation de la pensée occidentale, a toujours apporté sa contribution à l'œuvre humaine visant à faire avancer la culture de la paix, à promouvoir le dialogue des civilisations et l'entente interreligieuse et à consacrer la diversité culturelle.
阿尔及利亚见证了伟大思想家和哲学家圣奥古斯丁出生及其成就,他为世界进步,具体来说是为西方思想
发展作出了贡献。 他始终支持人类为促进和平文化、文明间对话和宗教间理解以及将文化多样性奉为神圣所作
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。