Le spectacle dans la société correspond à une fabrication concrète de l'aliénation.
在会中,奇境相当于一种对异化进行具体制造的行业。
Le spectacle dans la société correspond à une fabrication concrète de l'aliénation.
在会中,奇境相当于一种对异化进行具体制造的行业。
Le spectacle est la conservation de l'inconscience dans le changement pratique des conditions d'existence.
在生存条件的际[
践]变化中,奇境是无意识状态的守恒。
Le spectacle qui inverse le réel est effectivement produit.
倒[?]的奇境
际上是产品。
Il ne réalise pas la philosophie, il philosophie la réalité.
奇境不是哲学的化,而是
的哲学化。
Le spectacle en général, comme inversion concrète de la vie, est le mouvement autonome du non-vivant.
一般来说,奇境作为对生活的具体倒[3],是“非生活”[无生命之物]的自律运动。
Le spectacle n'est pas un ensemble d'images, mais un rapport social entre des personnes, médiatisé par des images.
奇境不是一大堆象的集合体,而是一种以
象为中介的、人与人之间的
会关联。
Le nom de ce salon de thé provient de la fameuse œuvre de Lewis Caroll Alice au pays des merveilles.
茶室的名字来源于路易斯·卡罗尔的名著《爱丽丝漫游奇境记》。
Le spectacle, compris dans sa totalité, est à la fois le résultat et le projet du mode de production existant.
奇境,从总体上理解,既是既存生产方式的结果又是其规划。
Le spectacle moderne exprime au contraire ce que la société peut faire, mais dans cette expression le permis s'oppose absolument au possible.
相反,代奇境则表述
会“ 能做”的事,但在
种表达中,“ 可以”截然对立于“ 可能”。
Le monde à la fois présent et absent que le spectacle fait voir au monde de la marchandise dominant tout ce qui est vécu.
奇境让人看的是一既在场又不在场的世界,商品统治一切生活经历的世界。
Chaque notion ainsi fixée n'a pour fond que son passage dans l'opposé : la réalité surgit dans le spectacle, et le spectacle est réel.
样确定下来的各
观念没有什么根据,不过是过渡到对立面:
生于奇境,奇境是
际的。
Sous toute ses formes particulières, information ou propagande, publicité ou consommation directe de divertissements, le spectacle constitue le modèle présent de la vie socialement dominante.
以其一切别形式,如新闻或宣传,广告或娱乐的直接消费,奇境为占
会统治地位的生活[方式]构建了
行[在场?] 模型 [模特儿?]。
De l'automobile à la télévision, tous les biens sélectionnés par le système spectaculaire sont aussi ses armes pour le renforcement constant des conditions d'isolement des « foules solitaires ».
从汽车到电视,来自奇境体制的一切“ 精选货品 ”也同样是它的武器,不断加强那些造成“孤单群众”的孤立的条件。
Monsieur le Président, lorsque vous êtes entré en fonction, le 23 mars, vous nous avez comparés à Alice au pays des merveilles et, plus tôt cette année, à notre millième séance plénière, le 31 janvier, l'Ambassadeur Rapacki nous a comparés à la Belle au bois dormant attendant le baiser du prince charmant qui la réveillerait.
主席先生,你在3月23日就任裁谈会主席时,将我们比之为漫游奇境的爱丽丝,今年早些时候,1月31日第1000次全体会议期间,拉帕奇大使将我们比作睡美人,等待英俊的王子用一吻来唤醒我们。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。