La plus grande tragédie est que tout son passé était blanc au terminus.
最大的空虚莫过于在终点前回首自己走过的路是一片空白。
La plus grande tragédie est que tout son passé était blanc au terminus.
最大的空虚莫过于在终点前回首自己走过的路是一片空白。
Retour sur le passé et regarder vers l'avenir, notre entreprise d'une petite usine à démarrer, étape par étape de la réussite.
回首已往,憧憬未来,我公司由一个小厂开始经营,一步步走向成功。
Au siècle dernier, l'humanité a subi le fléau de deux guerres mondiales et le malheur de l'affrontement de la guerre froide.
回首上个世纪,人类经历了两次世界大战的浩劫,也经历了冷战对峙的磨难。
Un regard en arrière 4 amour, j'ai vraiment pleurer, mais plutôt derrière les deux, trop étrange, il m'a été demandé, pourquoi est-ce?
回首4段爱情,我真正为之哭的,反倒是面两段,太奇怪了,有人问,这是为什么?
Considérant ces cinq dernières années, nous nous réjouissons de constater les résultats positifs obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD).
回首这些年,我们高兴地注意到在实现千年发展目标上所取得的进展。
Peut-être serons-nous à même dans quelques années de regarder en arrière et d'affirmer que nous avons fait des progrès tangibles en faisant du monde un endroit plus sûr.
或许,在若干年我们可以回首往事,并告诉人们我们在使世界变得更为安全方面取得了实实在在的进展。
Pour tenter d’effacer ce moment pnible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invite personnelle, et celle du peuple de France.
为了尽可能使您抹去这一堪回首的记忆,我谨以个人和法国人民的名义,邀请您再次前往法国做客。
Enfin bref, en arrivant à la fin de sa vie, on fera le bilan et on décidera que toutes ces longues années de souffrance auraient été les plus belles années de sa vie.
管怎样,到了生命的最
时刻,回首往事,审视从前所有的痛苦时光,觉得痛苦的日子才是生命中最好的日子。
En se tournant vers le passé, on réalise que le Japon est revenu de loin, avec l'alliance Japon-États-Unis comme pierre angulaire permanente, tout en renforçant constamment ses relations avec les nations asiatiques voisines.
回首往事,日本以日本-美国同盟作为永恒的基石,已经取得了很多成就,同时还移地加强了同亚洲邻国的关系。
En tant que citoyen américain ayant de forts liens personnels et professionnels avec New York, il m'est difficile de repenser sans émotion à ce qui s'est passé il y a un an et un jour.
作为一个与纽约有着深深的个人和职业关系的美国人,我难以回首一年前的昨天所发生的事件而无动于衷。
Un entrepreneur qui a réussi rappelle ses débuts : "L'ensemble du processus était un apprentissage en soi : il faudrait vraiment introduire une forme ou une autre de normalisation de manière à ce que l'entrepreneur sache où se rendre pour inscrire sa société au registre du commerce".
一名成功的企业家回首往事时说,:“整个过程本身就是一次学习过程,确实需要有某种形式的标准化,使企业家能到某处注册他的企业。”
La Thaïlande espère sincèrement que, lorsque nous nous réunirons à nouveau l'année prochaine pour procéder à un bilan complet, nous n'aurons pas à regarder en arrière et à nous demander, « Et si ? », dans cette question de vie ou de mort.
泰国真诚希望,当我们明年再次开会进行全面审查时,在这一生死攸关的问题上,我们会回首自问:“如果……将会怎么样?”
Ensuite, il est du devoir des autorités de tout mettre en œuvre pour apurer les vestiges d'un passé douloureux en redoublant d'effort pour l'arrestation des fugitifs responsables de crimes de guerre et de crime contre l'humanité en vue de leur transfert au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
然,当局有责任加倍努力逮捕犯有战争罪和危害人类罪的逃犯,尽一切努力将其移送前南斯拉夫问题国际刑事法庭,从而消除
堪回首的过去的残余影响。
Huit ans plus tard, il me semble que nous pouvons regarder en arrière avec le sentiment d'être parvenu à mener à bien les tâches ardues consistant à contrôler la propagation de la maladie, intensifier la sensibilisation des victimes probables et renforcer la participation de la communauté, tant en matière de prévention de la maladie que de lutte contre la stigmatisation et la discrimination.
八年,我认为,我们回首现在可以感到在完成艰巨任务方面有一种成就感,我们至少控制了该疾病蔓延,提高了受害者的认识,加强了社区的参与,无论是在疾病预防还是在消除病耻感和歧视方面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。