Cela permettrait de combiner la nomination et l'élection.
种办法
任命和选举的要素。
Cela permettrait de combiner la nomination et l'élection.
种办法
任命和选举的要素。
Cette formule pouvait être combinée avec la réduction de la longueur des comptes rendus.
一办法
将简要记录的篇幅限制在预定最高字数之内的办法。
Ils peuvent aussi l'être par rapport aux résultats d'autres entreprises en associant deux ou plusieurs indicateurs, afin de mettre en évidence des liens essentiels.
另外还企业的其他业绩指标,将两项或更多的指标
并加以考虑,以便突出主要的关系。
Cette question devrait être traitée dans le contexte des dispositions sur la forme des communications (l'actuel article 9) et la teneur du dossier de sollicitation (l'actuel article 27).
对于一问题,
关于通信形式的条款(目前的第9条)和关于招标文件的内容的条款(目前的第27条)来加以论述。
Par conséquent, il faut continuer de mettre l'accent sur les liens existant entre la défense de la diversité culturelle, la sauvegarde du patrimoine culturel et la recherche d'un développement durable.
因此,应当继续高度重视将维护文化多样性、捍卫文化遗产和谋求持续发展
起来的那些环节。
À cet égard, il serait préférable d'examiner la question de l'attribution du comportement parallèlement à celle de l'attribution de la responsabilité; quoi qu'il en soit, elle mérite d'être examinée plus avant.
在方面,
赔偿责任的归属更好地审议责任归属问题;
一问题将从
一步讨论中受益。
Elles ont noté aussi qu'étant ouvert à tous, le Processus se prêtait à l'échange de vues et d'informations sur les affaires maritimes considérées du point de vue des trois piliers du développement durable.
它们还指出,协商程的开放性质提供了
持续发展的三大支柱,就海洋事务交流意见和分享信息的机会。
Selon un avis, il serait approprié de traiter du pouvoir du représentant de l'insolvabilité de demander des informations à des parties autres que le débiteur et de les obtenir dans la section sur le débiteur.
有一种意见认为,破产代表向债务人以外当事方请求并取得资料的权力,关于债务人的一节妥善加以论及。
Le nombre et le sort des personnes déplacées de l'intérieur et la longueur de leurs séjours dans des abris de fortune nécessitent des solutions durables associant une action d'urgence à court terme et un programme de développement à long terme.
境内流离失所者的人数和困境以及他们长期滞留在临时住所都要求采用短期紧急行动与长期发展议程相的
持续解决方法。
Il faudra vraisemblablement faire appel à plusieurs techniques afin de ne perdre de vue aucun des éléments (garde permanente) et combiner des méthodes d'observation visuelle et non visuelle afin d'inspecter les différents éléments à chacune des étapes de la filière.
要做到一点,
能需要若干技术,以期在拆除过程中不断
些物件(监管链),并在整个过程的不同阶段,
利用
接受的非目视和目视手段检查
些物件。
Un point essentiel autour duquel la collaboration entre l'ONU et l'UIP devrait s'articuler sera la nécessité, pour les parlementaires, de s'assurer que l'évaluation des progrès de la mise en oeuvre d'Action 21 intègre les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable.
联国与议会联盟之间
能发展的关键
作方面是各国议会必须确保《21世纪议程》执行情况的评价将
持续发展的经济、社会和环境因素。
La simplification des procédures, la transparence et la responsabilisation de la prise de décisions - qui doit s'appuyer sur des droits juridiques ayant force exécutoire - et, dans la mesure du possible, l'examen des procédures adaptées à la situation de chaque pays, sont de bons moyens de lutter contre la corruption.
简化决策程序,实现决策的透明度和问责制,实行的法定权利以及尽
能对适
于各个国家情况的程序
行审查,都是打击腐败的重要方法。
Les participants ont par ailleurs aussi sur le fait qu'il convenait de considérer les différentes questions thématiques à la lumière des objectifs fondamentaux du développement durable : élimination de la pauvreté, modification des modes de production et de consommation non durables et protection du stock de ressources naturelles indispensables au développement économique et social.
会议还强调,考虑该专题组问题应持续发展的总目标:根除贫困、改变不
持续的消费和生产模式、保护经济和社会发展的自然资源基础。
Les questions de protection de l'environnement, de modèle de développement et d'équité sociale sont inextricablement liées, de sorte que, par exemple, la recherche par l'humanité du meilleur moyen de concilier la protection de l'environnement et le développement durable implique aussi qu'elle œuvre simultanément en faveur de la justice au sein des sociétés et des nations.
环境保护、发展模式和社会平等问题密不分,例如,人类试图找到环境保护与
持续发展相
的最佳途径,因此,必须在各社会内和各国间努力伸张正义。
Ce programme constitue un moyen efficace de combiner les ressources matérielles, l'information, le potentiel scientifique et l'expérience des deux États en vue des travaux de protection contre les rayonnements, d'assistance médicale et sociale et de réhabilitation de la population et de la création des conditions voulues pour le développement durable du secteur et l'atténuation des effets des rayonnements.
一方案切实有效,
两国的物质和信息资源、科研潜力和积累的经验,对居民采取确保辐射、医疗和社会保护及复原的措施,为那些受放射因素影响地区的持续发展创造条件。
Le fait que beaucoup de groupes armés soient sans structure ni organisation formelle appelle à adopter une approche sur mesure et décentralisée du désarmement volontaire, lequel pourrait se combiner à un mouvement durable de réinsertion socioéconomique, qui s'inscrirait lui-même dans un processus à plus long terme de relèvement communautaire, de développement, de réconciliation locale et de consolidation de la paix.
由于许多武装集团具有非正规和无组织性质,因此必须采取一种符特定需要的分散方法,实行自愿解除武装,同时也
开展
持续的社会经济层面重返社会
程,
一
程也
纳入更长期的社区恢复、发展、地方和解及和平建设
一更广泛的
程内。
Il a en outre été observé que la formulation des “critères d'accessibilité” et le paragraphe 1 quater proposé de l'article 9 devraient être examinés dans le contexte du paragraphe 1 quinquies de cet article, selon lequel les États adoptants pouvaient, s'ils le souhaitaient, prendre des règlements sur des questions techniques découlant de l'utilisation de communications électroniques et l'accessibilité de ces communications.
另据指出,拟议的第9条第(1)款之五审议“普及标准”和拟议的第9条第(1)款之四的行文措词。
Après ce troisième cycle de présentation des rapports, le FEM et ses agents de réalisation et d'exécution sont invités à procéder, en coopération avec le secrétariat, à une rationalisation des procédures visant à fournir en temps opportun un appui financier suffisant pour faciliter l'élaboration de rapports plus concrets par les pays en développement et pays en transition touchés, dans l'optique d'un renforcement des capacités de surveillance de la gestion durable des terres.
从第三个报告周期之后,将邀请全球环境资金及其落实/执行机构与秘书处作,精简程序,以提供充足及时的财政支助,从而
持续的土地管理监测的能力建设工作,促
受影响的发展中国家和转型经济体国家编制出更具实质内容的报告。
L'intérêt particulier du Processus consultatif informel réside dans le fait qu'il est ouvert à la participation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des États membres des institutions spécialisées, de toutes les parties à la Convention, des entités invitées à titre permanent à participer en qualité d'observateur aux travaux de l'Assemblée générale en application de ses résolutions pertinentes, et aux organisations intergouvernementales compétentes en matière d'affaires maritimes, et qu'il offre en tant que tel la possibilité d'un échange de vues et d'informations sur les affaires maritimes axé sur les trois piliers du développement durable.
非正式协商程的一个宝贵特征是开放供所有联
国会员国、专门机构成员国、公约所有缔约国、根据大会相关决议长期受邀以观察员身份参加大会工作的实体、以及拥有海洋事务管辖权的政府间组织参与;因此,协商
程提供了
持续发展的三大支柱,就海洋事务
行意见交流和信息分享的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。