Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence.
合法处在国家境内的每
个人均在此国境内享有迁徙自由和选择住所的自由权
。
Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence.
合法处在国家境内的每
个人均在此国境内享有迁徙自由和选择住所的自由权
。
Les minorités qui, par exemple, vivent regroupées dans une partie du territoire d'un État peuvent avoir des droits en ce qui concerne l'utilisation d'une langue, des noms de rue et des noms différents de ceux des minorités qui vivent dispersées et peuvent dans certaines circonstances avoir droit à une certaine forme d'autonomie.
例如,在国领土
区聚居的少数群体在语言使用,以及街道名称和
名等方面可能享有的权
与散居者不同,在有些情况下,可能有权享有各种类型的内部自治。
Dans un système juridique où, pour un bien donné, c'est la première sûreté ayant fait l'objet d'une inscription qui prime les sûretés d'un réclamant concurrent, on pourrait appliquer la même règle pour déterminer la priorité lorsque le bien initialement grevé a été transféré et que le créancier garanti se prévaut d'une sûreté sur le produit.
如果法律制度规定,
登记记录中所反映的
财产享有的第
项权
优先于竞合求偿人的权
,那么在这种法律制度中,可以在原始担保资产已被转让而有担保债权人现在
收益提出权
求时,
用这
同样的规则来确定优先权。
L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. Tokay que la Constitution trinidadienne garantit bien le droit à un procès équitable mais ne prévoit pas de droit d'être jugé promptement ou dans des délais raisonnables.
提交人还称,总之不存在针拖延的宪法补救办法,正如枢密院就DPP诉Tokai
案所作的裁定,19 特立尼达和多巴哥的宪法虽规定了公平审理的权
,但未规定享有尽快审理或享有
合法时间内得到审理的权
。
Ainsi, bien que la jouissance des droits et l'accomplissement des obligations découlant d'un traité puissent être localisés dans un territoire ou une région donnée, comme dans le cas de l'Antarctique, ce sont les territoires à l'égard desquels chaque partie a contracté des engagements en concluant le traité qui déterminent l'étendue de l'application du traité dans l'espace.
因此,正如同南极洲案的情况样,虽然
条约内所载的应享有的权
和应履行的义务有可能会局限于
个国家或
区,但是,仍应由每
缔约国订约时该条约所针
的相关领土来确定该条约的领域范围。”
L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. Tokay que la Constitution trinidadienne garantit bien le droit à un procès équitable mais ne prévoit pas de droit d'être jugé promptement ou dans des délais raisonnables.
提交人还称,总之不存在针拖延的宪法补救办法,正如枢密院就DPP诉Tokai
案所作的裁定,19 特立尼达和多巴哥的宪法虽规定了公平审理的权
,但未规定享有尽快审理或享有
合法时间内得到审理的权
。
S'agissant des conditions d'application des mesures destinées à faire en sorte que les agents de la fonction publique, lorsqu'ils n'exercent plus leurs fonctions officielles, ne profitent pas d'une manière indue de leurs fonctions antérieures, l'Angola a indiqué que lorsque ceux-ci cessaient d'exercer leurs fonctions officielles, ils cessaient également de bénéficier de tous les droits et avantages qui y étaient liés.
关于旨在确保离开公职的公职人员不会从其以前的职务获得不当好处的措施所适用的条件,安哥拉表示,如果公职人员停止履行其公务职能,那么其以前所有的权
和特权也将停止,即无权再享有这些权
和特权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。