Au cours du mois de juin, il y a eu une restructuration du Gouvernement abkhaze de facto.
在6月期间,事实上的阿布哈兹政府进行了改组。
Au cours du mois de juin, il y a eu une restructuration du Gouvernement abkhaze de facto.
在6月期间,事实上的阿布哈兹政府进行了改组。
En effet, des réunions au niveau gouvernemental ont été institutionnalisées et près de 90 réunions se sont tenues ces deux dernières années.
事实上,政府级别的会议已经度化,过去两年中举行了多达90次此类会议。
Il a établi une norme de facto en matière de transparence dans le domaine des armements que les gouvernements doivent prendre en compte.
它确立了军备透明度的事实上的规范,各国政府必须予以考虑。
D'ailleurs, toutes les autres organisations intergouvernementales financent elles-mêmes les frais de fonctionnement des instituts de formation créés à l'intention du personnel de leurs États membres.
事实上,所有其的政府间组织对造福其会员国人员所设培训机构的业务支出都会承担付费。
En fait, les fonctionnaires nommés par le Gouvernement de Kinshasa remplissent encore des fonctions comme celles de douanier ou de percepteur dans les régions tenues par les rebelles.
事实上,政府任命的公务员在反叛武的地区仍在履行海关管
和收缴税款等职责。
Le 7 avril, le gouvernement abkhaze de facto, dirigé par M. Guennadi Gagoulia, a démissionné et, le 22 avril, M. Raoul Khadjimba, ancien Ministre de la défense de facto, a été nommé pour succéder à M. Gagoulia.
以根纳季·加古利亚为首的事实上的阿布哈兹政府于4月7日辞职,事实上的前国防长保罗·哈吉姆巴被任命为继任者。
La situation se complique du fait que le « Gouvernement » de fait de l'Ossétie du Sud est en réalité composé d'agents venus de Russie qui, jusqu'alors, étaient des fonctionnaires en activité des organes du pouvoir russe.
令局势更加复杂的是,事实上,南奥塞梯事实上的“政府”实际上是由俄罗斯派遣的官员组成的。
On se souviendra que ce rôle supposait une « gouvernance » réelle, l'ATNUTO étant un gouvernement transitoire de fait qui, placé sous l'autorité du Conseil de sécurité, devait gouverner jusqu'à ce que le Timor oriental accède à l'indépendance.
顾道,联合国系统在东帝汶的作用是作为事实上的过渡政府,在安全理事会授权下实际“管治”,直至东帝汶实现独立。
Le Comité a également constaté, ainsi qu'il est indiqué ci-dessus au paragraphe 179, que pour mesurer les pertes financières directes dont il recommande l'indemnisation, il convient de se fonder sur les pertes que le Gouvernement a effectivement subies.
小组还根据以上179段的意见认为,小组建议赔偿的直接融资损失事实上是政府蒙受的损失。
C'est pourquoi il faudrait revoir le projet de loi sur l'égalité des sexes de manière à lui faire dire que le Gouvernement est dans l'obligation de prendre des mesures temporaires spéciales en vue de réaliser l'égalité de facto des sexes.
因此,应当对《两性平等法案》进行审查,以规定为实现事实上的两性平等,政府必须执行暂行特别措施。
Bien qu'en vertu du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE), il soit prévu de limiter le niveau des armes classiques, il n'existe aucun moyen de vérifier la quantité d'armements détenus par le gouvernement illégal, de facto de la région.
尽管《欧洲常规武力量条约》规定
常规武器水平,但无法核查该地区非法的、事实上的政府所拥有的武器数量。
Les restrictions imposées aux médias indépendants, notamment la suspension de la parution de trois journaux abkhazes indépendants pendant des périodes de diverses durées, et le resserrement du contrôle du Gouvernement de facto sur les médias électroniques et la presse écrite, ont entraîné de sérieuses violations de la liberté d'expression.
对独立媒体的限,包括阿布哈兹三份独立报纸在长短不同的时间里被停刊,以及事实上的政府收紧对电子和印刷媒体的
,这些均严重侵犯言论自由。
Ce vide institutionnel peut obliger les entreprises soucieuses de l'intérêt général, quand elles sont confrontées à de formidables difficultés sociales, à jouer de facto le rôle qui revient normalement à l'État, rôle pour lequel elles sont mal armées, tandis que d'autres sociétés tirent avantage du pouvoir asymétrique dont elles jouissent.
这一权力缺位可能迫使负责任的公司发挥事实上的政府作用,而它又没有能力这样做;也有些企业则可能利用这种权力的不对称。
Le général Cissé a rendu compte de la situation à la suite du coup d'État qui a porté le général François Bozizé au pouvoir, en mars, ainsi que des premières mesures prises par le gouvernement de facto mis en place par le général Bozizé et dirigé par un premier ministre largement respecté dans le pays.
西塞将军评价了在3月促成弗朗索瓦·布集泽将军取得权力的政变之后的情况和布集泽将军成立的由受到该国广泛尊重的总理领导的事实上的政府所采取的初步步骤。
Le Comité note avec préoccupation qu'aucune mesure spéciale temporaire n'a été mise en place par l'État partie pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait des hommes et des femmes, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et que le Gouvernement ne comprend pas bien l'objectif et la nécessité des mesures temporaires spéciales prévues par la Convention.
委员会关注的是,缔约国尚未落实《公约》第四条第1款规定的暂行特别措施以加速实现男女事实上的平等,并且政府对《公约》规定的暂行特别措施的目的和需要采取这些措施的情况缺乏明确的理解。
Le « Conseil administratif intérimaire » illégal, qui est de fait un « gouvernement » provincial et se compose exclusivement d'Albanais, issus pour la plupart des rangs de l'organisation terroriste dite Armée de libération du Kosovo (ALK) et des partis politiques séparatistes albanais, constitue, alors même qu'une sécurité minimale et des conditions de vie décentes ne sont pas assurées pour la population non-albanaise, une tentative de légaliser la suprématie ethnique des Albanais et de créer un Kosovo-Metohija ethniquement pur.
在还没有为非阿族人创造最起码的安全和生活条件之前,就非法成立的所谓临时行政委员会,即事实上的省“政府”,其成员为清一色的阿族人,大都是搞恐怖主义的所谓科索沃解放军的官兵及阿族分离主义政党的成员,这种做法是为了从法律上确定阿族至上的地位,建立一个种族纯净的科索沃和梅托希亚。
Le « Conseil administratif intérimaire » illégal qui est de fait un « gouvernement » provincial et se compose exclusivement d'Albanais, issus pour la plupart des rangs de l'organisation terroriste baptisée Armée de libération du Kosovo (ALK) et des partis politiques séparatistes albanais, constitue alors même qu'une sécurité minimale et des conditions de vie décentes ne sont pas assurées pour la population non albanaise, une tentative de légaliser la suprématie ethnique des Albanais et de créer un Kosovo-Metohija ethniquement pur.
非法成立的所谓临时行政委员会,即事实上的省“政府”,其成员为清一色的阿族人,大都是搞恐怖主义的所谓科军的官兵及阿族分离主义政党的成员,在还没有为非阿族人创造最起码的安全和生活条件之前,就企图从法律上确定阿族至上的地位,建立一个种族纯净的科索沃和梅托希亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。