La zone euro restera à la traîne des autres grandes régions composant l'économie mondiale, et l'Europe centrale et orientale continuera à faire nettement mieux qu'elle.
欧元区仍将落后于世界经济的其他主要区域。 中东欧仍将明显好于欧元区。
La zone euro restera à la traîne des autres grandes régions composant l'économie mondiale, et l'Europe centrale et orientale continuera à faire nettement mieux qu'elle.
欧元区仍将落后于世界经济的其他主要区域。 中东欧仍将明显好于欧元区。
Loin de se réduire, l'écart grandit, sur le plan économique, entre les pays qui mènent à bien la transition et ceux qui restent à la traîne.
事实上,转型成功的家与转型落后的
家之间的经济差距正在日益加大,而不是在缩小。
Les efforts de règlement pacifique des différends et l'instauration de relations internationales fondées sur la coexistence pacifique et la confiance entre États n'ont pas suivi l'évolution économique, qui se caractérise par l'indépendance grandissante des États.
在经济领域中,各之间的相互依赖在进一步加强,但和平解决争端和各
在和平共处和信任基础上处
的努力,落后于经济领域的发展。
Une situation économique défavorable, aggravée par un fort taux de chômage chez les jeunes, est un problème auquel il faut remédier d'urgence pour préserver la stabilité relative de la situation politique et sécuritaire dans le pays.
为了维持该目前相对稳定的政治和安全环境,迫切需要
注落后的社会经济条件以及较高的青年失业率等因素。
Enfin, le budget d'équipement a enregistré une hausse de 15 %, ce qui traduit bien la volonté du Gouvernement de voir le pays rattraper ses retards de développement et de soutenir la croissance économique, porteuse de richesse et de bien-être social.
最后,装备预算增加了15%,这充分表明政府的意愿,希望家弥补发展
的落后和支持经济增长这一财富和社会福利的支柱。
Les dirigeants de ces pays sont arrivés à la conclusion que le retard économique et l'instabilité politique qui régnaient dans la région des Grands Lacs étaient une grave menace pour la paix et la sécurité internationales et qu'il fallait trouver une solution durable.
三领导人一致认为,落后的地区经济和不稳定的政局对世界和平与安全构成了严重威胁,必须就这一问题给出长期解决
案。
Dans sa communication, M. Girenko a estimé qu'il fallait distinguer entre plusieurs questions : i) les relations entre les grands groupes ethniques de la Fédération et les Russes (c'est-à-dire les Slaves); ii) les problèmes auxquels étaient confrontées les minorités nationales intégrées dans la structure ethnique et sociale de la Fédération de Russie; iii) les problèmes que rencontraient les minorités nationales arrivées en Russie après l'effondrement de l'Union soviétique; iv) les problèmes des personnes qui avaient quitté les régions en crise de la Communauté des États indépendants (CEI) pour des raisons économiques et v) les problèmes des migrants, clandestins ou non, venus d'États autres que ceux de l'ex-URSS.
Girenko教授在他的论文中作出了下列区别:(1) 联邦各个“有资格的族裔群体”与俄罗斯族(斯拉夫族)之间的;(2) 融入俄罗斯联邦族裔社会结构的少数民族所遇到的困难;(3) 在苏维埃分化后流入俄罗斯境内的各少数民族所遇到的问题;(4) 来自独立
家联合体(独联体)落后地区的经济移民问题和(5) 来自前苏联境外的合法和非法移民问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。