La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭顶住了众多挑战。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭顶住了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,安理会应顶住各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体顶住了压力,取得了一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终顶住。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须顶住种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻安理会顶住了对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨了酒醉的看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪顶住头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比
词
则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可
比
词更吸引人啦!但我还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭顶住了来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我顶住,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系的成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项顶住了逆境、经受了偶尔的挫折,但是也有不少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也顶住了压力,没有同意人的尊严可以在全球中不成比例加以
配的不人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠的英雄气概:顶住前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心的不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群体的不当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现
模经济而对顶住立即脱贫的震撼准备最不充
。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭顶住了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,安理会应顶住各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体顶住了压力,取得了些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察Miragoâne成功地顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤
名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴地要告知看,
述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终顶住。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须顶住种威胁,联合国必须积极探讨从
述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
极其困难的时刻安理会顶住了对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
名囚犯挨了酒醉的看守
枪,提交人有好几次被看守拿枪顶住头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有都比分词规 则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但我还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭顶住了来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现路旁,鼓励我顶住,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系的成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是项顶住了逆境、经受了偶尔的挫折,但是也有不少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也顶住了压力,没有同意人的尊严可以全球中不成比例地加以分配的不人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠的英雄气概:顶住前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心的不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群体的不当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对顶住立即脱贫的震撼准备最不充分。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种组成
家庭顶住了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,安理会应顶住各方使果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业西班牙团体顶住了压力,取得了一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他剧本始终顶住。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须顶住种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费
可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难
时刻安理会顶住了对它施加
恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨了酒醉看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪顶住头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比分词规 则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但我还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合家庭顶住了来自
色色乌托邦
空想家、暴君和极权主义国家
种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我顶住,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有
局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力
第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项顶住了逆境、经受了偶尔挫折,但是也有不少成功
崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也顶住了压力,没有同意人尊严可以在全球中不成比例地加以分配
不人道
提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠英雄气概:顶住前所未有变本加厉
封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心
不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群体
不当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人经济增长,甚至能够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响
全球系统提供急需
稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
此,
些国家
高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对顶住立即脱贫
震撼准备最不充分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,安理会应各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团压力,取得
一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻安理会
对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨酒醉的看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪
头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比分词规 则更吸引我,但我还是
诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但我还是
诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量
压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全系的成员国资格,乌克兰
各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项逆境、经受
偶尔的挫折,但是也有不少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也压力,没有同意人的尊严可以在全球中不成比例地加以分配的不人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠的英雄气概:前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心的不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,
某些群
的不当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对
立即脱贫的震撼准备最不充分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
们坚持认为,安理会应
各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体了压力,取得了一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终
。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻安理会
了对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨了酒醉的看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比分词规 则更吸引
,但
还是
了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但
还是
了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭了来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励
,鼓励
坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并
相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量
压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系的成员国资格,乌克兰了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项了逆境、经受了偶尔的挫折,但是也有
少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
们也
了压力,没有同意人的尊严可以在全球中
成比例地加以分配的
人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出屈
挠的英雄气概:
前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知
得人心的
平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,
某些群体的
当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对
立即脱贫的震撼准备最
充分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,安理会应各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体力,取得
一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻安理会
对它施加的恫吓和
力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨酒醉的看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪
头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比分词规 则更吸引我,但我
诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但我
诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量
力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系的成员国资格,乌克兰各种
力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它一项
逆境、经受
偶尔的挫折,但
也有不少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也力,没有同意人的尊严可以在全球中不成比例地加以分配的不人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠的英雄气概:前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心的不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,
某些群体的不当
力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对
立即脱贫的震撼准备最不充分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种式组成的家庭顶住了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,应顶住各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体顶住了压力,取得了一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终顶住。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须顶住种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻
顶住了对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨了酒醉的看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪顶住头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比分词规 则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但我还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合式的家庭顶住了来
色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我顶住,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国全,如何确定加入共同
全体系的成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项顶住了逆境、经受了偶尔的挫折,但是也有不少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也顶住了压力,没有同意人的尊严可以在全球中不成比例地加以分配的不人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠的英雄气概:顶住前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心的不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群体的不当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对顶住立即脱贫的震撼准备最不充分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭顶住了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
们坚持认为,安理会应顶住各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体顶住了压力,取得了一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终顶住。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须顶住种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可
性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻安理会顶住了对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨了酒醉的看守一枪,提交人有好几次看守拿枪顶住头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都比分词规 则更吸引
,但
还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可要比分词更吸引人啦!但
还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭顶住了来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,
顶住,
坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并
相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系的成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项顶住了逆境、经受了偶尔的挫折,但是也有少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
们也顶住了压力,没有同意人的尊严可以在全球中
成比例地加以分配的
人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出屈
挠的英雄气概:顶住前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周知
得人心的
平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群体的
当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对顶住立即脱贫的震撼准备最
充分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.
以各种形式组成的家庭顶住了众多挑战。
Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.
我们坚持认为,安理会应顶住各方使用的因果逻辑。
Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.
声援撒哈拉事业的西班牙团体顶住了压力,取得了一些成功。
Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.
国家警察在Miragoâne成功地顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。
Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.
我们很高兴地看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他的剧本始终顶住。
Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.
必须顶住种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费的可能性。
En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.
在极其困难的时刻安理会顶住了对它施加的恫吓和压力。
Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.
一名囚犯挨了酒醉的看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪顶住头部。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
所有一切都
词规 则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.
些可
词更吸引人啦!但我还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。
La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.
各种组合形式的家庭顶住了来自形形色色乌托邦式的空想家、暴君和极权主义国家的种种挑战。
Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.
小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我顶住,鼓励我坚持。
Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.
当然,两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有的局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力的第二种战略。
L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.
关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全体系的成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。
C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.
它是一项顶住了逆境、经受了偶尔的挫折,但是也有不少成功的崇高努力。
Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.
我们也顶住了压力,没有同意人的尊严可以在全球中不成例地加以
配的不人道的提议。
Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.
古巴人民每日表现出不屈不挠的英雄气概:顶住前所未有变本加厉的封锁,40多年来忍受着众所周不得人心的不平等。
À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.
在方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群体的不当压力。
De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.
区域内许多国家出现惊人的经济增长,甚至能够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响的全球系统提供急需的稳定。
Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.
因此,些国家因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对顶住立即脱贫的震撼准备最不充
。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。