Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会处地地体谅其痛苦
损失。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会处地地体谅其痛苦
损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义积极的参与、想法
处地地为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以处地的态度审议秘书长为确保
平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿处地真心为其他国家尤其是小国的安全利益着想,可带来真正共同接受的多边裁军
防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正公平的价值仍然至关重要,但是公
员在接待公民,更确切地说,在与公民打
道时,应
处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导人)说,直布罗陀人民一直持有一种看法,即本曾经是英属殖民地的国家代表必须
处地为直布罗陀人民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织点意见,能够为残疾人
处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏的国家,印度处地地同情美国人民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民事高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模
范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员
处地地为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际
平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界平的诺言,承认所有宗教传统都教导人们应
处地,善待他人,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主持人的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定设身处地地体谅其痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义和积极的参与、想法和设身处地地为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理时准备以设身处地的态度审议秘书长为确保和平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处地真心为其他国家尤其是小国的安全利益着想,可带来真正共同接受的多边裁军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平的价值仍然至关重要,但是公员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应设身处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对领导人)说,直布罗陀人民一直持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地的国家
表必须设身处地为直布罗陀人民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组表参加谈判以及与非政府组
交换观点意见,能够为残疾人设身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏的国家,印度设身处地地同情美国人民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民高级专员办
处关于国内流离失所者问题的活动规模和范围大幅度扩大,一系列的联合国大
决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大推动新的辩论,例如维护国际和平与安全领域的专题辩论,并确保大
对秘书处、经济及社
理
乃至安全理
采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界和平的诺言,承认所有宗教传统都教导人们应设身处地,善待他人,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与者不要抽象而是设身处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任
议主持人的Lewis先生剖析了国际社
未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处地地体谅痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义和积极的参与、想法和设身处地地为他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以设身处地的态度审议秘书长为确保和平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处地真心为他国家尤
是小国的安全利益着想,可带来真正共同接受的
军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平的价值仍然至关重,但是公
员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应设身处地并从
出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导人)说,直布罗陀人民一直持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地的国家代表必须设身处地为直布罗陀人民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为残疾人设身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏的国家,印度设身处地地同情美国人民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民事高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模和范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们设身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际和平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界和平的诺言,承认所有宗教传统都教导人们应设身处地,善待他人,无论种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不抽象而是设身处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主持人的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处地地体谅其痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义和积极的参与、想法和设身处地地为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以设身处地的态度审议秘书长为确保和平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处地真心为其他国家尤其是小国的安全利益着想,可带来真正共接受的多边裁军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平的价值仍然至关重要,但是公员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应设身处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导人)说,直布罗陀人民一直持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地的国家代表必须设身处地为直布罗陀人民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为残疾人设身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏的国家,印度设身处地地国人民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民事高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模和范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际和平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界和平的诺言,承认所有宗教传统都教导人们应设身处地,善待他人,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是设身处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主持人的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们定会设身处地地体谅其痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义和积极的参与、想法和设身处地地为其伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以设身处地的态度审议秘书长为确保和平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处地真心为其尤其是小
的安全利益着想,可带来真正共同接受的多边裁军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平的价值仍然至关重要,但是公员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应设身处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导人)说,布罗陀人民
有
种看法,即本身曾经是英属殖民地的
代表必须设身处地为
布罗陀人民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为残疾人设身处地制定项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为个几十年受恐怖主义蹂躏的
,印度设身处地地同情美
人民的痛苦,敬佩
们克服后果的恢复力,并支
大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合难民事
高级专员办事处关于
内流离失所者问题的活动规模和范围大幅度扩大,
系列的联合
大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为
内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护际和平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,们签署了
项支
世界和平的诺言,承认所有宗教传统都教导人们应设身处地,善待
人,无论其种族、宗教、族裔、
籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是设身处地地想象下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主
人的Lewis先生剖析了
际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会身处地地体谅其痛苦
损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就味着有
积极的参与、想法
身处地地为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以身处地的态度审议秘书长为确保
平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治愿
身处地真心为其他国家尤其是小国的安全利益着想,可带来真正共同接受的多边裁军
防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正公平的价值仍然至关重要,但是公
员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应
身处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导)说,直布罗陀
民一直持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地的国家代表必须
身处地为直布罗陀
民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点
见,能够为残
身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主蹂躏的国家,印度
身处地地同情美国
民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主
发源地打击恐怖主
。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民事高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模
范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员
身处地地为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际
平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界平的诺言,承认所有宗教传统都教导
们应
身处地,善待他
,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是身处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主持
的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处地地体谅其痛苦损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意极的参与、想法
设身处地地为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以设身处地的态度审议秘书长为确保平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿设身处地真心为其他国家尤其是小国的安全利益着想,可带来真正共同接受的多边裁军
防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正公平的价值仍然至关重要,但是公
员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应设身处地并从其需要出发为公民着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导)说,直布罗陀
民一直持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地的国家代表必须设身处地为直布罗陀
民着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为
设身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主蹂躏的国家,印度设身处地地同情美国
民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主
发源地打击恐怖主
。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民事高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模
范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界平的诺言,承认所有宗教传统都教导
们应设身处地,善待他
,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是设身处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主持的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处地地体谅其痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味有意义和积极的参与、想法和设身处地地为其他伙伴
想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以设身处地的态度审议秘书长为确保和平执行全民协商进程而提出的任何建议。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处地真心为其他国家尤其是小国的安全想,可带来真正共同接受的多边裁军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平的价值仍然至关重要,但是公员在接待公民,更确切地说,在与公民打交道时,应设身处地并从其需要出发为公民
想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对人)说,直布罗陀人民一直持有一种看法,即本身曾经是英属殖民地的国家代表必须设身处地为直布罗陀人民
想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为残疾人设身处地制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏的国家,印度设身处地地同情美国人民的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源地打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难民事高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模和范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决议都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处地地为国内流离失所者
想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处地考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际和平与安全域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界和平的诺言,承认所有宗教传统都教人们应设身处地,善待他人,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济地位、年纪、性别如何不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审议这个专题的影响时,Mensah-Williams参议员请与会者不要抽象而是设身处地地想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会议主持人的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous partageons tout à fait leur peine et leur chagrin.
我们一定会设身处体谅其痛苦和损失。
Cela implique que les autres partenaires doivent offrir une véritable et active participation et réfléchir de manière approfondie.
这就意味着有意义和积极的参与、想法和设身处为其他伙伴着想。
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire.
安全理事会随时准备以设身处的态度审
秘书长为确保和平执行全
协商进程而提出的任
。
La volonté politique et une véritable compréhension des préoccupations des autres États en matière de sécurité, notamment des petits États, peuvent conduire à un processus multilatéral sincère et concerté de désarmement et de non-prolifération.
政治意愿和设身处真心为其他国家尤其是小国的安全利益着想,可带来真正共同接受的多边裁军和防扩散进程。
En plus des valeurs de justice et d'équité, qui demeurent primordiales, les fonctionnaires doivent aussi apprendre à voir dans la société civile des individus appartenant à leur propre milieu et ayant des besoins propres.
尽管公正和公平的价值仍然至关重要,但是公员在接待公
,更确切
说,在与公
打交道时,应设身处
并从其需要出发为公
着想。
M. Bossano (Chef de l'opposition) dit qu'on a toujours pensé à Gibraltar qu'il était important que des représentants de nations qui étaient elles-mêmes des colonies britanniques à un moment donné se mettent à la place des Gibraltariens.
Bossano先生(反对派领导人)说,直布罗陀人一直持有一种看法,即本身曾经是英属
的国家代表必须设身处
为直布罗陀人
着想。
Il tenait à conclure une convention dans l'intérêt des personnes handicapées grâce à la participation aux négociations d'un représentant des ONG de défense des personnes handicapées et à l'échange de vues et de réflexions avec les ONG.
日本希望,通过由残疾人非政府组织派代表参加谈判以及与非政府组织交换观点意见,能够为残疾人设身处制定一项公约。
Comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même.
作为一个几十年受恐怖主义蹂躏的国家,印度设身处同情美国人
的痛苦,敬佩他们克服后果的恢复力,并支持大胆决定在恐怖主义发源
打击恐怖主义。
L'ampleur et la portée des activités du HCR concernant les déplacés ont augmenté dans des proportions considérables depuis quelques années, et l'Assemblée générale a adopté toute une série de résolutions reconnaissant les compétences particulières du Haut Commissariat et l'encourageant à intervenir dans les situations de déplacement de personnes.
近年来,联合国难事
高级专员办事处关于国内流离失所者问题的活动规模和范围大幅度扩大,一系列的联合国大会决
都承认了高级专员的特殊专长,并鼓励高级专员设身处
为国内流离失所者着想。
Nous devons parfois regarder les choses sous un angle et veiller à ce que l'Organisation initie de nouveaux débats, notamment des débats thématiques portant sur la paix et la sécurité internationales, et fasse montre de coopération avec le Secrétaire général, le Conseil économique et social, le Secrétariat et même le Conseil de sécurité.
有时候,我们要设身处考虑我们的合作伙伴,以确保大会推动新的辩论,例如维护国际和平与安全领域的专题辩论,并确保大会对秘书处、经济及社会理事会乃至安全理事会采取更加合作的方式。
Enfin, ils ont signé un engagement en faveur de la paix mondiale où il est reconnu que toutes les traditions religieuses enseignent qu'il convient de traiter son prochain comme soi-même, quelles que soient les différences qui peuvent exister en matière de race, de religion, d'origine ethnique, de nationalité, de niveau économique, d'âge et de sexe.
最后,他们签署了一项支持世界和平的诺言,承认所有宗教传统都教导人们应设身处,善待他人,无论其种族、宗教、族裔、国籍、经济
位、年纪、性别如
不同。
Durant le débat consacré aux incidences de cette question, Mme Mensah-Williams a demandé aux participants à la réunion de visualiser en termes concrets plutôt qu'abstraits ce que la violence sexuelle dans les situations de conflit signifiait réellement; Mme Alberdi a décrit l'action menée par UNIFEM pour combattre ce fléau; et M. Lewis, qui jouait aussi le rôle d'animateur, s'est intéressé à l'échec de la communauté internationale face aux horreurs découlant de la violence sexuelle dans les situations de conflit.
在审这个专题的影响时,Mensah-Williams参
员请与会者不要抽象而是设身处
想象一下冲突局势中的性暴力;Alberdi女士介绍了妇发基金处理这个祸患的工作;兼任会
主持人的Lewis先生剖析了国际社会未能解决冲突中可怖的性暴力问题的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。