法语助手
  • 关闭
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他一个录有箴言译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一箴言,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉箴言为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一箴言提出变通不同式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》箴言以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知箴言:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写本报告时,尚未通过在《海地箴言》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要箴言:现在应当把言辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门提出了永恒智慧箴言

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔一些评论;他说,对秘书成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是一句箴言――但是,他在对裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发言结束时引用了圣雄甘地箴言,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会对自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下箴言是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平箴言和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


苯磺酰, 苯磺酰胺, 苯磺酰基, 苯磺酰氯, 苯基, 苯基苯胺, 苯基丙酸, 苯基丙烯酰, 苯基二氢喹唑啉, 苯基甘油,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他个录有箴言译文和越南佛教联合会文件软盘据说被

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

安全同所有人安全分不开”这箴言,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉箴言为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这箴言提出变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》箴言以及切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述句众所周知箴言:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写本报告时,尚未通过在《海地箴言》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要箴言:现在应当把防止冲突言辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·鲁门提出了永恒智慧箴言

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜迪尔·本斯梅尔些评论;他说,对秘书处成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是箴言――但是,他在对裁军会议告别讲话中接着说了些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发言结束时引用了圣雄甘地箴言,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新代,而且也反映了社会对自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下箴言是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平箴言和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


苯甲酸钠, 苯甲酰叠氮, 苯甲氧基乙醚, 苯肼, 苯均三酸, 苯胩, 苯苦杏碱, 苯醌, 苯膦, 苯膦基,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他一个录有译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一,日益显示其真

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

章程以安拉为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一提出变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写本报告时,尚未通过在《海地》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要:现在应当把防止冲突辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门提出了永恒

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔一些评论;他说,对秘书处成员应当是观其行,而不是听其――我相信这是一句――但是,他在对裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发结束时引用了圣雄甘地,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会对自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


苯偏三酸, 苯醛酸, 苯醛肟, 苯炔丙酸, 苯乳酸, 苯脎, 苯肾上腺素, 苯胂, 苯胂酸盐, 苯四连酸,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于一个录有箴言译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一箴言,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉箴言为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一箴言提出变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》箴言以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知箴言:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

撰写本报告时,尚未通过《海地箴言》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要箴言:现应当把防止冲突言辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门提出了永恒智慧箴言

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔一些评论;说,秘书处成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是一句箴言――但是,裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

发言结束时引用了圣雄甘地箴言,甘地教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述学生体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,如下箴言是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不是否富有,而品格;不拥有什么,而是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、话与和平箴言和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


苯酰胺, 苯酰胺基醋酸, 苯酰丙酮, 苯酰叠氮, 苯酰丁子香酚, 苯酰甲基乙酸盐, 苯酰替苯胺, 苯型结构, 苯亚胺, 苯亚磺酰,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他一个录有译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写本报告时,尚未通过在《海地》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要:现在应当把防止冲突辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门出了永恒智慧

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

·扎列斯醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔一些评论;他说,对秘书处成员应当是观其行,而不是听其――我相信这是一句――但是,他在对裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发结束时引用了圣雄甘地,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会对自身本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


苯乙胺, 苯乙醇, 苯乙醇胺, 苯乙醇酸, 苯乙基, 苯乙肼, 苯乙醛, 苯乙双胍, 苯乙酸, 苯乙烯,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,

用户正在搜索


泵活塞, 泵唧, 泵唧率, 泵壳, 泵轮, 泵滤网, 泵排量, 泵排水, 泵身, 泵室,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,

用户正在搜索


逼得走投无路, 逼风, 逼风航行, 逼宫, 逼供, 逼供信, 逼婚, 逼嫁, 逼紧喉咙唱, 逼近,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于一个录有箴言译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一箴言,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉箴言为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一箴言提出变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》箴言以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知箴言:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

撰写本报告时,尚未通过《海地箴言》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要箴言:现应当把防止冲突言辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门提出了永恒智慧箴言

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔一些评论;说,秘书处成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是一句箴言――但是,裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

发言结束时引用了圣雄甘地箴言,甘地教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述学生体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,如下箴言是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不是否富有,而品格;不拥有什么,而是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、话与和平箴言和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


逼入困境, 逼上梁山, 逼视, 逼视某人, 逼死, 逼问, 逼问某人, 逼肖, 逼仄, 逼债,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他一个录有译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写本报告时,尚未通过在《海地》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要:现在应当把防止冲突辞转化为具动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门了永恒智慧

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔一些评论;他说,对秘书处成员应当是观其,而不是听其――我相信这是一句――但是,他在对裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发结束时引用了圣雄甘地,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会对自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下是指引我们前灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


逼租, , , 荸荠, , 鼻癌, 鼻孢子菌病, 鼻病毒, 鼻侧偏盲, 鼻成形术,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他一个录有箴言译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一箴言,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉箴言为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一箴言提出变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》箴言以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知箴言:“每个国有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写时,尚未通过在《海地箴言》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长主要箴言:现在应当把防止冲突言辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门提出了永恒智慧箴言

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿尔及利亚阿卜杜勒卡迪尔·斯梅尔一些评论;他说,对秘书处成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是一句箴言――但是,他在对裁军会议别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发言结束时引用了圣雄甘地箴言,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会对自身认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下箴言是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平箴言和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


鼻腭神经, 鼻儿, 鼻风, 鼻缝合术, 鼻辅音, 鼻疳, 鼻干燥, 鼻根, 鼻根的, 鼻根点,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,
zhēn yán
admonition; maxime



admonition
maxime


其他参考解释:
préceptes éthiques
devise
dit
pensée
précepte
apophtegme
aphorisme

Une disquette de ce moine contenant des traductions de sutras et des documents sur l'EBUV auraient été confisqués.

属于他一个录有箴言译文和越南佛教联合会文件软盘据说被没收。

Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous.

“一人安全同所有人安全分不开”这一箴言,日益显示其真实性。

Elle s'appuie sur des recommandations divines embrassant les domaines socioculturels et politico-économiques dans lesquels les femmes jouent un rôle.

该章程以安拉箴言为依据,涵盖妇女发挥作用社会文化和政治经济等诸多领域。

Il serait aussi intéressant d'examiner les différents moyens de traiter l'alternative proposée par l'adage « aut dedere aut judicare ».

对“引渡或起诉(aut dedere aut judicare)”这一箴言提出变通方法不同处理方式也值得审议。

Ils rejettent les paroles de la Bible, du Coran, de la Torah, comme toute norme de conscience et de moralité.

他们摒弃《圣经》、《古兰经》、《神训》箴言以及一切道德良知标准。

En conclusion, nous tenons à citer sous une forme nouvelle une maxime bien connue, à savoir que « les pays ont les alliés qu'ils méritent ».

最后,我们想改述一下一句众所周知箴言:“每个国家都有其值得拥有盟友”。

À la date de rédaction du présent rapport, aucune nomination officielle, par voie d'arrêté publié au Moniteur haïtien, n'est venue régulariser la situation du Directeur.

在撰写本报告时,尚未通过在《海地箴言》上刊登命令予以正式任命,使院长情况正规化。

Nous souscrivons pleinement à la devise principale contenue dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le moment est venu de traduire la rhétorique de la prévention des conflits en mesures concrètes.

我们完全赞同秘书长报告主要箴言:现在应当把防止冲突言辞转化为具体行动。

Dans sa déclaration stimulante et visionnaire prononcée à la clôture de la Conférence de San Francisco il y a 62 ans, le Président des États-Unis Harry Truman avait donné un sage conseil qui s'applique en tout temps

前在旧金山会议闭幕式上发表振奋人心、有远见讲话中,美国总统哈里·杜鲁门提出了永恒智慧箴言

J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.

耶日·扎列斯基曾提醒我注意我前任阿及利亚阿卜杜勒卡迪·本斯一些评论;他说,对秘书处成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是一句箴言――但是,他在对裁军会议告别讲话中接着说了一些非常明智话。

Pour finir, il a repris les mots du Mahatma Gandhi, qui avait des convictions très arrêtées sur l'éducation et pensait que non seulement elle façonnait la nouvelle génération, mais qu'elle était aussi le reflet de l'idée fondamentale que les sociétés se faisaient d'elles-mêmes.

他在发言结束时引用了圣雄甘地箴言,甘地对教育形成了坚定看法,认为教育不仅塑造了新一代,而且也反映了社会对自身基本认识。

Citius, altius, fortius : ces trois mots latins, utilisés il y a un siècle par le père Henri Didon pour évoquer les succès sportifs de ses élèves, ont été adoptés comme devise olympique car l'aspiration à aller « plus vite, plus haut, plus fort » est effectivement ce qui caractérise les grands athlètes du monde entier.

“更快、更高、更强”:一个世纪前,亨利·马丁·狄东神父用这三个拉丁词语描述他学生在体育方面成就,这三个词后来成为奥林匹克箴言,因为追求“更快、更高、更强”渴望准确地描述了世界各地伟大运动员目标。

Les paroles de ce grand Polonais, le pape Jean-Paul II, le père spirituel de la solidarité polonaise peuvent être notre balise : « La grandeur de l'homme ne se mesure pas à ce qu'il possède, mais à ce qu'il est; elle ne se mesure pas à ce qu'il a, mais à ce qu'il partage avec autrui ».

波兰伟人教皇约翰-保罗二世是波兰“团结”工会精神之父,他如下箴言是指引我们前行灯塔:“人之所以伟大,不在于他是否富有,而在于他品格;不在于他拥有什么,而在于他是否与人分享”。

Beyrouth, Saydet-el-Jabal, 24-27 novembre : notre organisation a organisé, conjointement avec la Fédération libanaise, le XIIIe Congrès mondial des anciens élèves de l'enseignement catholique, et y a participé. Le congrès a réuni des participants de tous les continents sous le thème « Témoignages et acteurs du développement, du dialogue et de la paix », ainsi que plusieurs sous-thèmes traitant de l'engagement ethnique, sociopolitique, culturel et religieux, conformément au projet du Conseil économique et social et des Nations Unies pour l'année en cours.

贝鲁特,Saydet-el-Jabal,11月24-27日,本组织与黎巴嫩联合会一起举办和参加世界天主教校友第十三届大会,各大洲校友参加了这次大会,主题是:“发展、对话与和平箴言和推动者”,以及若干次主题,其中涉及族裔、社会-政治、文化、宗教承诺,符合经社理事会和联合国当年项目。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 箴言 的法语例句

用户正在搜索


鼻孔(鲸类的), 鼻孔闭锁, 鼻孔溃疡, 鼻孔扩张器, 鼻口的, 鼻勒, 鼻泪管, 鼻泪管石, 鼻泪管炎, 鼻梁,

相似单词


榛子般大小的一小块, 榛子夹, 榛子油, , , 箴言, 箴以自警, , 臻于完美, 臻于完善,