Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案扩散问题令人
。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人是,在一个建立在合作伙伴基础上
方案范围内,欧洲联盟
合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注
问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带问题不只是那些政治或军事方面
,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸者造成
代价包括由于接触到环境中
而对健康造成损害以及感到讨厌和
。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续
这个世界
共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或人
百分比从20世纪90年代初以
增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得
机会,可以消除这么长时间以
一直
我们
分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中份额应当与解决
现行制度
不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付
影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去一年里出现了一些令人
发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲
非法移民
出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉
解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,
人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区妇女,她们经受了武装冲突
破坏和暴力之
,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区
和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发威胁发
只是为了
进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带来的问题不只是那些政治
军事方面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的机会,可以消除这么长时间以来一直我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流总额中的份额应当与解决
现
制度的不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,
人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦扰。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人烦扰。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了烦扰进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦扰的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们来烦扰的问题不只是那些政治或军事方面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味
康造成损害以及感到讨厌和烦扰。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,付继续烦扰这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或烦扰的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的机会,可以消除这么长时间以来一直烦扰我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决烦扰现行制度的不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然,过去的一年里出现了一些令人烦扰的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦扰人心,所有这些现象都世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之烦扰,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人烦。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了烦进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带来烦的问题不只是那些政治或军事方面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和烦。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续烦这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或烦的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的机会,可以消除这间以来一直烦
我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决烦现行制度的不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人烦的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之烦,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦扰。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人烦扰。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了烦扰进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦扰的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带来烦扰的问题不只是那些政治或军事方面的,这令人叹。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和烦扰。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必一道工作,对付继续烦扰这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或烦扰的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的机会,可以消除这么长时间以来一直烦扰我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决烦扰现行制度的不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人烦扰的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家政、
战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦扰人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴之烦扰,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人的是,在一
建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带的问题不只是那些政治或军事方面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续这
世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或的人的百分比从20世纪90年代初以
增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一
的机会,可以消除这么长时间以
一直
我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决现行制度的不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使
某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦扰。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩令人烦扰。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了烦扰进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦扰的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带烦扰的
不只是那些政治或军事方面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害及感到讨厌和烦扰。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续烦扰这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡后,报告说他们感到焦虑或烦扰的人的百分比从20世纪90年代初
多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的机会,可消除这么长时间
一直烦扰我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决烦扰现行制度的不可预见、不一致和不透明携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人烦扰的发展,包括恐怖主义、犯罪及从撒哈拉
南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些
使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦扰人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之烦扰,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦扰。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人烦扰。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这方面,请求人发或威胁发
是为了烦扰进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦扰的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带来烦扰的问题不是那些政治或军事方面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和烦扰。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续烦扰这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报们感到焦虑或烦扰的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的机会,可以消除这么长时间以来一直烦扰我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流总额中的份额应当与解决烦扰现
制度的不可预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人烦扰的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦扰人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之烦扰,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦扰。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核方案的扩散问题令人烦扰。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在方面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了烦扰进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦扰的是,在一个建立在合作伙伴基础上的方案范围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带来烦扰的问题不只是那些政治或军事方面的,令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和烦扰。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力一道工作,对付继续烦扰个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或烦扰的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和一致性政策在今年为我们提供了一个难得的,
以消除
长时间以来一直烦扰我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决烦扰现行制度的不预见、不一致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的一年里出现了一些令人烦扰的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决方案。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦扰人心,所有些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之烦扰,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les familles des victimes ne sont plus harcelées.
受害者家庭不再受到烦扰。
Les conséquences, en termes de prolifération, du programme nucléaire iranien sont préoccupantes.
伊朗核的扩散问题令人烦扰。
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs.
在这面,请求人发动行动或威胁发动行动只是为了烦扰进口商。
Il est troublant que, dans le contexte d'un programme fondé sur le partenariat, les partenaires de l'Union européenne n'aient pas pu examiner ses préoccupations.
令人烦扰的是,在个建立在合作伙伴基础上的
围内,欧洲联盟的合作伙伴不能考虑欧洲联盟所关注的问题。
Les problèmes qui assaillent notre planète actuellement ne sont malheureusement pas limités au domaine politique ou militaire, mais s'étendent aux questions écologiques, sociales et économiques.
目前给我们星球带来烦扰的问题不只是那些政治或军事面的,这令人叹
。
Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante.
对不吸烟者造成的代价包括由于接触到环境中的烟味而对健康造成损害以及感到讨厌和烦扰。
Le choix que nous devons faire est clair : nous devons nous efforcer d'oeuvrer ensemble pour traiter des fléaux communs qui continuent de ravager le monde.
我们面前的选择很清楚:我们必须努力作,对付继续烦扰这个世界的共同祸患。
A la suite d'une récession dans les années 1980, le pourcentage de membres de la population qui indiquent qu'ils sont anxieux ou angoissés a augmenté depuis le début des années 1990.
继20世纪80年代经济滑坡以后,报告说他们感到焦虑或烦扰的人的百分比从20世纪90年代初以来增多了。
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps.
我个人认为,历届主席所制定的持续性和致性政策在今年为我们提供了
个难得的机会,可以消除这么长时间以来
直烦扰我们的分歧。
L'augmentation de la part de l'aide multilatérale dans le total devrait aller de pair avec une action visant à remédier à l'imprévisibilité, à l'incohérence et à l'opacité de ce système, ainsi qu'à réduire l'influence des considérations géopolitiques sur l'aide effectivement versée.
提高多边援助在援助流动总额中的份额应当与解决烦扰现行制度的不可预见、不致和不透明问题携手并进,并减少地缘政治对援助支付的影响。
Au cours de l'année écoulée, toutefois, des évolutions inquiétantes sont intervenues, y compris une augmentation du terrorisme, de la criminalité et de l'immigration clandestine en provenance de l'Afrique subsaharienne vers l'Europe, ce qui a amené les États à demander des solutions drastiques.
然而,过去的年里出现了
些令人烦扰的发展,包括恐怖主义、犯罪以及从撒哈拉以南非洲向欧洲的非法移民的出现,这些问题使得某些国家呼吁采取严厉的解决
。
Notre monde demeure en proie à l'insécurité, à l'injustice, aux confits armés, aux actes d'agression, à la terreur, aux luttes ethniques, à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, aux guerres civiles, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la pauvreté, à l'instabilité énergétique, tous éléments dangereux pour la paix et la sécurité mondiales.
我们的世界依然充斥着不安全、不公正、武装冲突、侵略行为、恐怖、族裔冲突、干涉国家内政、内战、自然灾害、疾病、贫穷和能源不稳定,烦扰人心,所有这些现象都对世界和平与安全造成严重威胁。
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux femmes de la région de l'Europe du Sud-Est, qui ont subi le fardeau de la destruction et de la violence causées par un conflit armé, mais ont trouvé les moyens de transcender les frontières pour s'unir et œuvrer comme agents de la consolidation de la paix dans la région.
也请允许我借此机会,感谢东南欧地区的妇女,她们经受了武装冲突的破坏和暴力之烦扰,但是已经找到办法,跨越边界相互联系并作为本地区的和平建设者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。