Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方人里有一位讲述了她
生活遭遇。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方人里有一位讲述了她
生活遭遇。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者
遭遇深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民遭遇所做
决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者
遭遇深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来人口述了他们现已司空见惯
遭遇,即当他们仍在公海
时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童遭遇
画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕
图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领遭遇,因此了解为解放需要付
什么样
代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民
遭遇以及为中东带来持久和平
坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长报告和埃格兰先生
通报提到了伊拉克,我们愿强
那里无辜平民
遭遇。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女遭遇
许多情况,人类
尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民遭遇,难民
数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来遭遇,因为私人住宅和发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民遭遇已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利
政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计青年人冒着生命危险,经历着每天都发生
遭遇,这是迅速全球化带来
新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残
遭遇这一愿望是众所周知
。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家遭遇——当5个女孩还在梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击
清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家
房屋,她们被埋在自家
废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓伎俩无耻地攻击一心尽守职责
联合国官员和特别报告员以及
他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历
遭遇作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点相互依赖
范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中
国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童
遭遇、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫
马
顿共和国
活生生
镜头所抓住
时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万
国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人
遭遇现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当
,该问题应由联合国
它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程
局势中儿童
遭遇问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她悲惨的生活遭遇。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的悲惨遭遇深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯的悲惨遭遇所做的决议对于巴勒斯
来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的悲惨遭遇深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来的人口述了他们现已司空见惯的悲惨遭遇,即当他们仍在公海的时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童的悲惨遭遇的画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕的图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的悲惨遭遇,因此了解为解放需要付出什么样的代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯
的悲惨遭遇以及为中东带来持久和平的坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长的报告和埃格兰先生的通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平的悲惨遭遇。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女悲惨遭遇的许多情况,人类的尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚的悲惨遭遇,
的数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们将看到战争给伊拉克人
带来的悲惨遭遇,因为私人住宅和发电站、水网等
他
用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯人
的悲惨遭遇已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯
居
合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天
发生的悲惨遭遇,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公在内的日本人
希望世界任何地方人类子孙后代
不再经历原子弹摧残的悲惨遭遇这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚营Balusha一
的悲惨遭遇——当5个女孩还在梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩
的房屋,她们被埋在自
的废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻地攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以及他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯
人每天所经历的悲惨遭遇作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,发展仅仅给少数国带来好处,而生活在极端贫困中的国
和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童的悲惨遭遇、疾病和饥饿,
越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确地为科索沃人口批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马
顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万的国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人的悲惨遭遇现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进的过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程的局势中儿童的悲惨遭遇问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方人里有一位讲述了她
惨
生活遭
。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者
惨遭
深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民惨遭
所做
决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者
惨遭
深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来人口述了他们现已司空见
惨遭
,即当他们仍在公海
时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童惨遭
画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕
图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领惨遭
,因此了解为解放需要付出什么样
代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民
惨遭
以及为中东带来持久和平
坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长报告和埃格兰先生
通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平民
惨遭
。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女惨遭
多情况,人类
尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民惨遭
,难民
数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来惨遭
,因为私人住宅和发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民惨遭
已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利
政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计青年人冒着生命危险,经历着每天都发生
惨遭
,这是迅速全球化带来
新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残
惨遭
这一愿望是众所周知
。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家惨遭
——当5个女孩还在梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击
清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家
房屋,她们被埋在自家
废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓伎俩无耻地攻击一心尽守职责
联合国官员和特别报告员以及
他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历
惨遭
作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点相互依赖
范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中
国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童
惨遭
、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫
马
顿共和国
活生生
镜头所抓住
时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万
国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,
多人
惨遭
现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当
,该问题应由联合国
它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程
局势中儿童
惨遭
问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她悲的生活
。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的悲深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民的悲所做的决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的悲深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来的人口述了他们现已司空见惯的悲,即当他们仍在公海的时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童的悲的画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕的图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的悲,因此了解
解放需要付出什么样的代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成
减轻巴勒斯坦难民的悲
以
东带来持久和平的坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长的报告和埃格兰先生的通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平民的悲。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女悲的许多情况,人类的尊严
受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民的悲,难民的数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来的悲,因
私人住宅和发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民的悲已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天都发生的悲,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内的日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残的悲这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家的悲——当5个女孩还在梦乡之
时,
受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家的房屋,她们被埋在自家的废墟之
。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻地攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以他国际人士,而这些人士只是
巴勒斯坦人每天所经历的悲
作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困
的国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童的悲
、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确地科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马
顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万的国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人的悲
现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进的过程,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集
关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国
它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程的局势
儿童的悲
问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她悲惨的生活遭。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流所者的悲惨遭
深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民的悲惨遭所做的决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流所者的悲惨遭
深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来的人口述了他们现已司空见惯的悲惨遭,即当他们仍在公海的时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童的悲惨遭的画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕的图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的悲惨遭,
此了解
解放需要付出什么样的代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成
减轻巴勒斯坦难民的悲惨遭
以及
中东带来持久和平的坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长的报告和埃格兰先生的通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平民的悲惨遭。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女悲惨遭的许多情况,人类的尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民的悲惨遭,难民的数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来的悲惨遭,
私人住宅和发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民的悲惨遭已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天都发生的悲惨遭,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内的日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残的悲惨遭这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家的悲惨遭——当5个女孩还在梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家的房屋,她们被埋在自家的废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻地攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以及他国际人士,而这些人士只是
巴勒斯坦人每天所经历的悲惨遭
作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中的国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童的悲惨遭
、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确地科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马
顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,在电视摄像机拍摄距
以外,成千上万的国内流
所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人的悲惨遭
现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进的过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程的局势中儿童的悲惨遭
问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她悲惨的生活遭遇。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的悲惨遭遇深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民的悲惨遭遇所做的决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的悲惨遭遇深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来的人口述了他现已司空见惯的悲惨遭遇,即当他
公海的时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突区儿童的悲惨遭遇的画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕的图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的悲惨遭遇,因此了解为解放需要付出什么样的代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民的悲惨遭遇以及为中东带来持久和平的坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长的报告和埃格兰先生的通报提到了伊拉克,我愿强调指出那里无辜平民的悲惨遭遇。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
此方面,我没有忘记世界上有
区妇女悲惨遭遇的许多情况,人类的尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾外流亡50多年,我非常清楚难民的悲惨遭遇,难民的数量和痛苦
继续增长,现
阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你大家都将看到战争给伊拉克人民带来的悲惨遭遇,因为私人住宅和发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民的悲惨遭遇已持续半个多世纪,整个这一段时间里,以色列一直
奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天都发生的悲惨遭遇,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民内的日本人民希望世界任何
方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残的悲惨遭遇这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家的悲惨遭遇——当5个女孩还梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家的房屋,她
被埋
自家的废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以及
他国际人士,而这
人士只是为巴勒斯坦人每天所经历的悲惨遭遇作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
作为经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活
极端贫困中的国家和社会日益陷入边缘
位、无人照料或营养不良儿童的悲惨遭遇、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马
顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,
电视摄像机拍摄距离以外,成千上万的国内流离失所者正被困
科索沃,他
刻不容缓
需要国际保护和援助,许多人的悲惨遭遇现
才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我前进的过程中,无疑将一次又一次
面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国
它机构处理;要么说安全理事会对那
未列入安理会议程的局势中儿童的悲惨遭遇问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方人里有一位讲述了她悲惨
生活遭遇。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者
悲惨遭遇深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民悲惨遭遇所做
决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内流离失所者
悲惨遭遇深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来人口述了他们现已司空见惯
悲惨遭遇,即当他们仍在公海
时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童悲惨遭遇
画片、报告
统计数据描绘了一幅真正可怕
图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自有
被占领
悲惨遭遇,因此了解为解放需要付出什么样
代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民
悲惨遭遇以及为中东带来持久
坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长报告
埃格兰先生
通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜
民
悲惨遭遇。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女悲惨遭遇许多情况,人类
尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民悲惨遭遇,难民
数量
痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来悲惨遭遇,因为私人住宅
发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民悲惨遭遇已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利
政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计青年人冒着生命危险,经历着每天都发生
悲惨遭遇,这是迅速全球化带来
新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛长崎公民在内
日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残
悲惨遭遇这一愿望是众所周知
。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家悲惨遭遇——当5个女孩还在梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击
清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家
房屋,她们被埋在自家
废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通威胁
恐吓
伎俩无耻地攻击一心尽守职责
联合国官员
特别报告员以及
他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历
悲惨遭遇作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点相互依赖
范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中
国家
社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童
悲惨遭遇、疾病
饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚
前南斯拉夫
马
顿共
国
活生生
镜头所抓住
时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万
国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护
援助,许多人
悲惨遭遇现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当
,该问题应由联合国
它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程
局势中儿童
悲惨遭遇问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她悲惨的生活遭遇。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会国境内的流离失所者的悲惨遭遇深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针巴勒斯坦难民的悲惨遭遇所做的决议
于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会国境内的流离失所者的悲惨遭遇深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来的人口述了他们现已司空见惯的悲惨遭遇,即当他们仍在公海的时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童的悲惨遭遇的画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕的图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的悲惨遭遇,因此了解为解放需要付出什么样的代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民的悲惨遭遇以及为中东带来持久和平的坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长的报告和埃格兰先生的通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平民的悲惨遭遇。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女悲惨遭遇的许多情况,人类的尊严遭受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民的悲惨遭遇,难民的数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来的悲惨遭遇,因为私人住宅和、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民的悲惨遭遇已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天都生的悲惨遭遇,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内的日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残的悲惨遭遇这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家的悲惨遭遇——当5个女孩还在梦乡之中时,遭受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家的房屋,她们被埋在自家的废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻地攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以及他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历的悲惨遭遇作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中的国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童的悲惨遭遇、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,在
视摄像机拍摄距离以外,成千上万的国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人的悲惨遭遇现在才被
现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进的过程中,无疑将一次又一次地面这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国
它机构处理;要么说安全理事会
那些未列入安理会议程的局势中儿童的悲惨遭遇问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Une femme récemment arrivée a raconté sa triste histoire.
这批刚到南方的人里有一位讲述了她的生活
。
Le Comité est profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的深感关切。
La résolution sur la situation des réfugiés reste l'une des toutes premières priorités pour la Palestine.
这一针对巴勒斯坦难民的所做的决议对于巴勒斯坦来说至关重要。
Le Comité se déclare profondément préoccupé par la situation déplorable des personnes déplacées à l'intérieur de l'État partie.
委员会对缔约国境内的流离失所者的深感关切。
Les nouveaux arrivants s'exposent à des périls désormais bien connus puisque certains sont jetés à l'eau alors qu'ils sont encore en haute mer.
新来的人口述了他们现已司空见惯的,即当他们仍在公海的时候,就有人被推下船。
Les images, les rapports, les statistiques qui font connaître le sort pénible des enfants dans les zones de conflit armé brossent un tableau particulièrement horrible.
记录了武装冲突地区儿童的的画片、报告和统计数据描绘了一幅真正可怕的图景。
Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération.
布基纳法索自己有过被占领的,因此了解为解放需要付出什么样的代价。
La Turquie continuera d'apporter un soutien résolu à tout effort visant à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens et à favoriser l'instauration d'une paix permanente au Moyen-Orient.
土耳将继续成为减轻巴勒斯坦难民的
以及为中东带来持久和平的坚决拥护者。
Le rapport du Secrétaire général et l'exposé de M. Egeland font mention de l'Iraq, et nous souhaiterions mettre en relief les souffrances de civils innocents dans ce pays.
秘书长的报告和埃格兰先生的通报提到了伊拉克,我们愿强调指出那里无辜平民的。
À cet égard, je n'ai pas oublié les nombreux cas de femmes victimes de brutalités dans certaines régions du monde et de répression ainsi que d'actes indignes d'êtres humains.
在此方面,我没有忘记世界上有些地区妇女的许多情况,人类的尊严
受践踏。
Exilé moi-même pendant 50 ans, je suis d'autant plus sensible au drame humain des réfugiés, dont le nombre et les souffrances ne font qu'augmenter, comme c'est le cas en Afghanistan.
我本人曾在外流亡50多年,我非常清楚难民的,难民的数量和痛苦在继续增长,现在阿富汗就是这种情况。
Vous avez tous été témoins des souffrances tragiques qu'ils ont infligées au peuple iraquien en prenant pour cibles des logements de particuliers et d'autres installations civiles telles que des centrales électriques et des réseaux d'alimentation en eau.
你们大家都将看到战争给伊拉克人民带来的,因为私人住宅和发电站、水网等
他民用设施被当作目标。
M. Mekdad (Syrie) dit que la tragédie du peuple palestinien dure déjà depuis plus d'un demi-siècle, et tout au long de cette période, Israël n'a cessé de fouler aux pieds les droits légitimes de la population palestinienne.
Mekdad 先生(叙利亚)说,巴勒斯坦人民的已持续半个多世纪,在整个这一段时间里,以色列一直在奉行歧视巴勒斯坦居民合法权利的政策。
L'ampleur prise par les migrations internationales ces dernières années, avec les drames que vivent chaque jour des milliers de jeunes qui se lancent à l'aventure au péril de leur vie, constitue un nouveau défi engendré par l'accélération de la mondialisation.
近年来国际移徙规模宏大,而且数以千计的青年人冒着生命危险,经历着每天都发生的,这是迅速全球化带来的新挑战。
Comme chacun le sait, le peuple du Japon, y compris les citoyens de Hiroshima et Nagasaki, souhaite vivement que les tragiques expériences de la dévastation nucléaire ne soient jamais répétées par les générations à venir où que ce soit dans le monde.
包括广岛和长崎公民在内的日本人民希望世界任何地方人类子孙后代都不再经历原子弹摧残的这一愿望是众所周知的。
La famille Balusha, du camp de réfugiés de Jabalia, offre un exemple tragique de cette situation, une mosquée prise pour cible par les missiles israéliens s'étant écroulée sur sa maison, où cinq fillettes, surprises dans leur sommeil, ont péri ensevelies sous les décombres.
这就是贾巴利亚难民营Balusha一家的——当5个女孩还在梦乡之中时,
受以色列导弹攻击的清真寺轰然倒塌,压垮了女孩家的房屋,她们被埋在自家的废墟之中。
Elle tient aussi à dénoncer la pratique israélienne consistant à attaquer sans vergogne, en recourant à des menaces et des manœuvres d'intimidation, les fonctionnaires de l'ONU et rapporteurs spéciaux qui s'acquittent de leur mandat et d'autres personnalités internationales, alors qu'ils se contentent de témoigner du quotidien tragique des Palestiniens.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓的伎俩无耻地攻击一心尽守职责的联合国官员和特别报告员以及他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历的
作证而已。
Dans le cadre de l'interdépendance croissante qui caractérise le stade actuel de la vie économique internationale, les bénéfices du développement ne profitent qu'à peu d'États, et la marginalisation croissante des pays et des sociétés qui vivent dans la pauvreté extrême, la tragédie des enfants abandonnés ou sous-alimentés, la maladie et la faim n'en deviennent que plus évidentes.
在作为经济生活当今阶段一个特点的相互依赖的范畴内,发展仅仅给少数国家带来好处,而生活在极端贫困中的国家和社会日益陷入边缘地位、无人照料或营养不良儿童的、疾病和饥饿,都越来越明显。
Tandis que l'attention ne pouvait se détacher - et à juste titre - des images émouvantes de l'exode massif des populations du Kosovo vers l'Albanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, hors du champ des caméras de télévision, des centaines de milliers de personnes déplacées étaient piégées à l'intérieur du Kosovo et c'est aujourd'hui seulement qu'on découvre le sort tragique de beaucoup d'entre eux.
当全世界的注意力正确地为科索沃人口大批流向阿尔巴尼亚和前南斯拉夫的马顿共和国的活生生的镜头所抓住的时候,在电视摄像机拍摄距离以外,成千上万的国内流离失所者正被困在科索沃,他们刻不容缓地需要国际保护和援助,许多人的
现在才被发现。
À mesure que nous avancerons, il ne fait aucun doute que l'on nous opposera sans arrêt l'argument selon lequel le Conseil de sécurité n'a pas à concentrer son attention sur les questions relatives aux droits de l'enfant qui relèvent d'autres organes de l'ONU, ou bien qu'il n'est pas censé s'occuper de la souffrance des enfants dans des situations qui ne figurent pas à son ordre du jour.
我们在前进的过程中,无疑将一次又一次地面对这种论点:要么说安全理事会集中关注儿童权益是不恰当的,该问题应由联合国它机构处理;要么说安全理事会对那些未列入安理会议程的局势中儿童的
问题应不予处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。