Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数弃婴或家境贫困的孩子。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数弃婴或家境贫困的孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性生殖器官的问题,但有早婚和弃婴的问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这一个专门收养弃婴的孤儿院,设在一个医院的院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个弃婴因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内的类似情况下发现的新生弃婴一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
堕胎数和医院里的弃婴数均有所下降,使用计划生育服务的妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为的“弃婴公约”,即本身没有设立监督机构的那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
弃婴或其父母身的孩子,拥有他(或她)被发现或出生的国家的原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能出现以上情况,例如:儿童在某国领土出生而其父母为无国籍人,或儿童为弃婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活的凝聚力和家庭抚养子女的能力已大为削弱,弃婴、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案的人士说,只有检察官能决定什么算遗弃,而一旦判定有弃婴行为发生,检察官就必须适用《刑法》,把婴儿的母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切的,现行的计划生育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别
遗弃女婴及残疾儿童等
良后
。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、弃婴的社会福利事业机构的经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人的职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重生母的权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如女孩怀孕报警,或会被雇主赶出门,一般都
能回家,因为家里
会要她。 但
,在有些情况下,如
女孩生产后弃婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行的禁止选择性堕胎和杀害婴儿的有关法律,并采取一切必要手段消除计划生育政策可能带来的各种负面影响,包括弃婴、办理出生登记及出生婴儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定的效,一个新生弃婴在某个合格领土上于指定日或其后被发现可认为
于指定日或其后在该领土上出生,且其父或母之一在出生时为英国公民或在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写的关于达尔富尔儿童保护问题现状的独立分析报告,其中查了达尔富尔儿童面临的各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别的暴力、弃婴、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养儿童大多数是弃婴或家境贫困
孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性殖器官
问题,但是有早婚和弃婴
问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养弃婴孤儿
,设在一个
子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个弃婴因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内类似情况下发现
新
弃婴一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和里
弃婴数均有所下降,使用计划
育服务
妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为
“弃婴公约”,即本身没有设立监督机构
那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
弃婴或其父母身份明
孩子,拥有他(或她)被发现或
国家
原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能现以上情况,例如:儿童在某国领
而其父母为无国籍人,或儿童为弃婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭活
凝聚力和家庭抚养子女
能力已大为削弱,弃婴、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案人士说,只有检察官能决定什么算遗弃,而一旦判定有弃婴行为发
,检察官就必须适用《刑法》,把婴儿
母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切是,现行
计划
育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别是遗弃女婴及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、弃婴社会福利事业机构
经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重
母
权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女孩怀孕报警,或会被雇主赶门,一般都
能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些情况下,如果女孩
产后弃婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行禁止选择性堕胎和杀害婴儿
有关法律,并采取一切必要手段消除计划
育政策可能带来
各种负面影响,包括弃婴、
办理
登记及
婴儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定效果是,一个新
弃婴在某个合格领
上于指定日或其后被发现可认为是于指定日或其后在该领
上
,且其父或母之一在
时为英国公民或在该领
上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写关于达尔富尔儿童保护问题现状
独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临
各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别
暴力、弃婴、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数是弃婴或家境贫困的孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性生殖器官的问题,但是有和弃婴的问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养弃婴的孤儿院,设在一个医院的院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个弃婴因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内的类似情况下发的新生弃婴一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里的弃婴数均有所下降,使用计划生育服务的妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为的“弃婴公约”,即本身没有设立监督机构的那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
弃婴或其父母身份明的孩子,拥有他(或她)被发
或出生的国家的原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能出以上情况,例如:儿童在某国领土出生而其父母为无国籍人,或儿童为弃婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活的凝聚力和家庭抚养子女的能力已大为削弱,弃婴、青少年犯罪和象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案的人士说,只有检察官能决定什么算遗弃,而一旦判定有弃婴行为发生,检察官就必须适用《刑法》,把婴儿的母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切的是,行的计划生育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别是遗弃女婴及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、弃婴的社会福利事业机构的经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人的职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重生母的权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女孩怀孕报警,或会被雇主赶出门,一般都能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些情况下,如果女孩生产后弃婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施行的禁止选择性堕胎和
害婴儿的有关法律,并采取一切必要手段消除计划生育政策可能带来的各种负面影响,包括弃婴、
办理出生登记及出生婴儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定的效果是,一个新生弃婴在某个合格领土上于指定日或其后被发可认为是于指定日或其后在该领土上出生,且其父或母之一在出生时为英国公民或在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写的关于达尔富尔儿童保护问题状的独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临的各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别的暴力、弃婴、与家人离散和心理及社会压力以及
和女性割礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数是弃婴或家境贫困的孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,桑给巴尔没有切割女性生殖器官的问题,但是有早婚和弃婴的问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养弃婴的孤儿院,设
一个医院的院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个弃婴因此应取得英国公民资格,就象联合王国境内的类似情况下发现的新生弃婴一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里的弃婴数均有所下降,使用计划生育服务的妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为的“弃婴公约”,即本身没有设立监督机构的那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
弃婴或其父母身份明的孩子,拥有他(或她)被发现或出生的国家的原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
实际中可能出现以上情况,例如:儿童
某国领土出生而其父母为无国籍人,或儿童为弃婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活的凝聚力和家庭抚养子女的能力已大为削弱,弃婴、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案的人士说,只有检察官能决算遗弃,而一旦判
有弃婴行为发生,检察官就必须适用《刑法》,把婴儿的母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍感到关切的是,现行的计划生育政策及社会态度仍
造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别是遗弃女婴及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、弃婴的社会福利事业机构的经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人的职责,
有些情况下,《公约》
确保尊重生母的权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女孩怀孕报警,或会被雇主赶出门,一般都能回家,因为家里
会要她。 但是,
有些情况下,如果女孩生产后弃婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行的禁止选择性堕胎和杀害婴儿的有关法律,并采取一切必要手段消除计划生育政策可能带来的各种负面影响,包括弃婴、办理出生登记及出生婴儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规的效果是,一个新生弃婴
某个合格领土上于指
日或其后被发现可认为是于指
日或其后
该领土上出生,且其父或母之一
出生时为英国公民或
该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写的关于达尔富尔儿童保护问题现状的独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临的各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别的暴力、弃婴、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数是弃婴家境贫困的孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性殖器官的问题,但是有早婚和弃婴的问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养弃婴的孤儿院,设在一个医院的院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个弃婴因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内的况下发现的新
弃婴一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里的弃婴数均有所下降,使用计划育服务的妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为的“弃婴公约”,即本身没有设立监督机构的那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
弃婴其父母身份
明的孩子,拥有他(
她)被发现
的国家的原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能现以上
况,例如:儿童在某国领土
而其父母为无国籍人,
儿童为弃婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭活的凝聚力和家庭抚养子女的能力已大为削弱,弃婴、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案的人士说,只有检察官能决定什么算遗弃,而一旦判定有弃婴行为发,检察官就必须适用《刑法》,把婴儿的母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切的是,现行的计划育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别是遗弃女婴及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、弃婴的社会福利事业机构的经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人的职责,在有些况下,《公约》在确保尊重
母的权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女孩怀孕报警,会被雇主赶
门,一般都
能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些
况下,如果女孩
产后弃婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行的禁止选择性堕胎和杀害婴儿的有关法律,并采取一切必要手段消除计划育政策可能带来的各种负面影响,包括弃婴、
办理
登记及
婴儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定的效果是,一个新弃婴在某个合格领土上于指定日
其后被发现可认为是于指定日
其后在该领土上
,且其父
母之一在
时为英国公民
在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写的关于达尔富尔儿童保护问题现状的独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临的各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别的暴力、弃婴、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数是或家境贫困的孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性生殖器官的问题,但是有早婚和的问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养
的孤儿院,设在一个医院的院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内的类似情况下发现的新生
一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里的数均有所下降,使用计划生育服务的妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为的“
公约”,即本身没有设立监督机构的那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
或其父母身份
明的孩子,拥有他(或她)被发现或出生的国家的原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能出现以上情况,例如:儿童在某国领土出生而其父母为无国籍人,或儿童为。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活的凝聚力和家庭抚养子女的能力已大为削,
、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案的人士说,只有检察官能决定什么算遗,而一旦判定有
行为发生,检察官就必须适用《刑法》,把
儿的母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切的是,现行的计划生育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺及
,
是遗
女
及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、的社会福利事业机构的经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名承担起监护人的职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重生母的权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女孩怀孕警,或会被雇主赶出门,一般都
能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些情况下,如果女孩生产后
,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行的禁止选择性堕胎和杀害儿的有关法律,并采取一切必要手段消除计划生育政策可能带来的各种负面影响,包括
、
办理出生登记及出生
儿性
比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定的效果是,一个新生在某个合格领土上于指定日或其后被发现可认为是于指定日或其后在该领土上出生,且其父或母之一在出生时为英国公民或在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写的关于达尔富尔儿童保护问题现状的独立分析告,其中查明了达尔富尔儿童面临的各种危险和脆
性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性
的暴力、
、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养儿童大多数是
或家境贫困
孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割性生殖器官
问题,但是有早婚和
问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养孤儿院,设在一个医院
院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内
类似情况下发现
新生
一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里数均有所下降,使用计划生育服务
数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为
“
公约”,即本身没有设立监督机构
那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
或其父母身份
明
孩子,拥有他(或她)被发现或出生
国家
原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能出现以上情况,例如:儿童在某国领土出生而其父母为无国籍,或儿童为
。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活凝聚力和家庭抚养子
能力已大为削弱,
、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案士说,只有检察官能决定什么算遗
,而一旦判定有
行为发生,检察官就必须适用《刑法》,把
儿
母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切是,现行
计划生育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺
及
,特别是遗
及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、社会福利事业机构
经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名承担起监护
职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重生母
权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果孩怀孕报警,或会被雇主赶出门,一般都
能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些情况下,如果
孩生产后
,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行禁止选择性堕胎和杀害
儿
有关法律,并采取一切必要手段消除计划生育政策可能带来
各种负面影响,包括
、
办理出生登记及出生
儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定效果是,一个新生
在某个合格领土上于指定日或其后被发现可认为是于指定日或其后在该领土上出生,且其父或母之一在出生时为英国公民或在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写关于达尔富尔儿童保护问题现状
独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临
各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别
暴力、
、与家
离散和心理及社会压力以及早婚和
性割礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养的儿童大多数是弃婴或家境贫困的孩子。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性生殖器官的问题,但是有早婚和弃婴的问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是一个专门收养弃婴的孤儿院,设在一个医院的院子里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个弃婴因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内的类似情况下发现的新生弃婴一样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里的弃婴数均有所下降,使用计划生育服务的妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为的“弃婴公约”,即本身没有设立监督机构的那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
弃婴或其父母身份明的孩子,拥有他(或她)被发现或出生的国家的原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能出现以上情况,如:儿童在某国领土出生而其父母为无国籍人,或儿童为弃婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活的凝聚力和家庭抚养子女的能力已大为削弱,弃婴、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案的人士说,只有检察官能决定什么算遗弃,而一旦判定有弃婴行为发生,检察官就必须适用《法》,
婴儿的母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切的是,现行的计划生育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及弃婴,特别是遗弃女婴及残疾儿童等良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、弃婴的社会福利事业机构的经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人的职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重生母的权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女孩怀孕报警,或会被雇主赶出门,一般都能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些情况下,如果女孩生产后弃婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行的禁止选择性堕胎和杀害婴儿的有关法律,并采取一切必要手段消除计划生育政策可能带来的各种负面影响,包括弃婴、办理出生登记及出生婴儿性别比
失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定的效果是,一个新生弃婴在某个合格领土上于指定日或其后被发现可认为是于指定日或其后在该领土上出生,且其父或母之一在出生时为英国公民或在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写的关于达尔富尔儿童保护问题现状的独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临的各种危险和脆弱性,如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别的暴力、弃婴、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres.
过去,收养儿童大多数是
婴或家境贫困
。
Enfin, s'il n'y a pas de mutilation génitale féminine à Zanzibar, il y a des problèmes de mariages précoces et d'abandon d'enfants.
最后,虽然在桑给巴尔没有切割女性生殖器官问题,但是有早婚和
婴
问题。
À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveau-nés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital.
特别报告员在梅克内斯访问了里塔·兹尼贝尔基金会,这是个专门收养
婴
孤儿院,设在
个医院
院
里。
L'enfant pourra donc acquérir la citoyenneté britannique de la même façon que tout autre enfant abandonné à la naissance, trouvé au Royaume-Uni dans des circonstances identiques.
这个婴因此应取得英国公民资格,就象在联合王国境内
类似情况下发现
新生
婴
样。
En conséquence, le nombre d'avortements et d'enfants abandonnés dans des hôpitaux a baissé et le nombre de femmes utilisant des services de planification familiale a augmenté.
结果是堕胎数和医院里婴数均有所下降,使用计划生育服务
妇女人数上升。
En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les «conventions orphelines», c'est-à-dire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi.
首先,我们绝能忘记,我们称之为
“
婴公约”,即本身没有设立监督机构
那些条约。
Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né.
婴或其父母身份
明
,拥有他(或她)被发现或出生
国家
原始居所。
Concrètement, la situation évoquée ci-dessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé.
在实际中可能出现以上情况,例如:儿童在某国领土出生其父母为无国籍人,或儿童为
婴。
La cohésion de la cellule familiale et la capacité des familles de s'occuper des enfants ont très nettement diminué et les cas d'abandon d'enfants, de délinquance juvénile et de suicide ont augmenté.
家庭生活凝聚力和家庭抚养
女
能力已大为削弱,
婴、青少年犯罪和自杀现象已增加。
Les opposants au texte estimaient que seul le ministère public pouvait prononcer l'abandon de l'enfant et, une fois cette décision rendue, appliquer le Code pénal qui sanctionne la mère d'une peine de prison.
反对法案人士说,只有检察官能决定什么算遗
,
旦判定有
婴行为发生,检察官就必须适用《刑法》,把婴儿
母亲加以关禁。
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de telles pratiques et de l'abandon d'enfants, en particulier de filles et d'enfants handicapés, qui résulte des politiques de planification familiale en vigueur et de représentations sociales ancrées.
但委员会仍然感到关切是,现行
计划生育政策及社会态度仍然在造成选择性堕胎、溺婴及
婴,特别是遗
女婴及残疾儿童等
良后果。
Les institutions de protection sociale accueillant des orphelins et des enfants en bas âge sont financées en grande partie sur les fonds des gouvernements aux niveaux central et régional, complétés dans une certaine mesure par des dons.
中国养育孤儿、婴
社会福利事业机构
经费主要来源于中央和地方政府,也有部分捐赠。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有次检察长对
名
婴承担起监护人
职责,在有些情况下,《公约》在确保尊重生母
权利方面发挥了关键作用。
Généralement, une fille enceinte qui se présente à la police, ou qui est mise à la porte par ses employeurs n'est pas autorisée par sa famille à revenir au foyer, sauf parfois quand elle abandonne son enfant.
如果女怀孕报警,或会被雇主赶出门,
般都
能回家,因为家里
会要她。 但是,在有些情况下,如果女
生产后
婴,家里就可能允许她回家。
Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le non-enregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances.
委员会建议缔约国强化实施现行禁止选择性堕胎和杀害婴儿
有关法律,并采取
切必要手段消除计划生育政策可能带来
各种负面影响,包括
婴、
办理出生登记及出生婴儿性别比例失调等问题。
Il prévoit que tout enfant abandonné à la naissance et trouvé au plus tard le jour désigné dans un territoire remplissant les conditions requises est, jusqu'à preuve du contraire, considéré comme étant né dans ce territoire au plus tard le jour désigné d'un parent qui au moment de la naissance était soit un citoyen britannique ou établi dans ce territoire.
这条规定效果是,
个新生
婴在某个合格领土上于指定日或其后被发现可认为是于指定日或其后在该领土上出生,且其父或母之
在出生时为英国公民或在该领土上居住。
Une analyse indépendante de la situation, commandée par l'UNICEF, y a été présentée. Elle mettait en évidence un certain nombre de risques auxquels les enfants font face au Darfour et qui les rendent particulièrement vulnérables : le recrutement par les forces et les groupes armés, le travail des enfants, les violences sexuelles et sexistes, les abandons de bébés, la séparation des enfants de leur famille et la détresse psychosociale, ainsi que les mariages précoces et l'excision pour les filles.
讲习班审查了由儿童基金会委托编写关于达尔富尔儿童保护问题现状
独立分析报告,其中查明了达尔富尔儿童面临
各种危险和脆弱性,例如,武装团体和部队招募士兵、童工、性暴力和基于性别
暴力、
婴、与家人离散和心理及社会压力以及早婚和女性割礼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。