C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要场合向
大会发言。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要场合向
大会发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自我们上次在这个大会堂共聚一堂以来,我们度过了充满巨大希望和
峻恐惧
一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,这是我第一次在这大会发言,因此请允许我祝贺你担任本会议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):我有机会在这个和平大会堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个
发言者,我们在这一
大会堂中谈
理事会和大会
重大改革,这一任务也获得千年首脑会议
批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一大会堂里,我向世界领导人提出
问题是,当我们为整个文明世界而挺身站在新千年
划时代斗争
前线时,他们是否同我们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸率领代表团是多么高兴地看到你主持我们
大会
工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,大会本届会议对我们极其重要,这不仅是因为我们议程上有紧迫问题,而且也是因为你当选为神圣而
大会
主席,值得赞赏,你
当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止理会通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给这个
大会,以便它能采取必要措施,证明我们是对
,拒绝取消制裁
那一国家是错
,当初坚持实行这些制裁
也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在我荣幸地在这个大会中讲话
这个时刻,我首先代表刚果人民,并以我个人
名义热烈祝贺让·平先生当选大会主席,并祝贺他
主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现在站在这个历史性建筑中,站在这个
大会厅中,对塞拉利昂人民
坚定反对罪恶、无政府和残暴势力
不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完
摧毁称为塞拉利昂
国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):我今天能够在大会堂发言,我
国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下
盛情邀请,参加大会关于通过宗教和文化间对话促进和平文化
本次高级别会议,让人感到由衷
高兴,也是一种巨大
荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,非常荣幸地代表土耳其在
一非常重要的场合向庄严的大会发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自上次在
个庄严的大会堂共聚一堂以来,
度过了充满巨大希望和严峻恐惧的一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,第一次在
庄严的大会发言,因此请允许
祝贺你担任本会议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):有机会在
个庄严的和平大会堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个的发言者,
在
一庄严的大会堂中谈论安全理事会和大会的重大改革,
一任务也获得千年首脑会议的批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在一庄严的大会堂里,
向世界领导人提出的问题
,
为整个文明世界而挺身站在新千年的划时代斗争的前线时,他
否同
站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,首先要祝贺你
选,并且告诉你,
有幸率领的代表团
多么高兴地看到你主持
庄严的大会的工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,大会本届会议对极其重要,
不仅
因为
议程上有紧迫的问题,而且也
因为你
选为神圣而庄严的大会的主席,值得赞赏,你的
选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理会通过必要决议,国将毫无选择,只能把问题交给
个庄严的大会,以便它能采取必要措施,证明
对的,拒绝取消制裁的那一国家
错的,
初坚持实行
些制裁的也就
个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在荣幸地在
个庄严的大会中讲话的
个时刻,
首先代表刚果人民,并以
个人的名义热烈祝贺让·平先生
选大会主席,并祝贺他的主席团成员
选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但,
现在站在
个历史性的建筑中,站在
个庄严的大会厅中,对塞拉利昂人民的坚定反对罪恶、无政府和残暴势力的不屈意志充满自豪感,
些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂的国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):今天能够在庄严的大会堂发言,
的国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下的盛情邀请,参加大会关于通过宗教和文化间对话促进和平文化的本次高级别会议,让人感到由衷的高兴,也
一种巨大的荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要场合向庄严
发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自我们上次在这个庄严堂共聚一堂以来,我们度过了充满巨
希望和严峻恐惧
一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,这是我第一次在这庄严发言,因此请允许我
担任本
议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):我有机在这个庄严
和平
堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个
发言者,我们在这一庄严
堂中谈论安全理事
和
重
改革,这一任务也获得千年首脑
议
批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严堂里,我向世界领导人提出
问题是,当我们为整个文明世界而挺身站在新千年
划时代斗争
前线时,他们是否同我们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,我首先要当选,并且告诉
,我有幸率领
代表团是多么高兴地看到
主持我们庄严
工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,本届
议对我们极其重要,这不仅是因为我们议程上有紧迫
问题,而且也是因为
当选为神圣而庄严
主席,值得赞赏,
当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严
,以便它能采取必要措施,证明我们是对
,拒绝取消制裁
那一国家是错
,当初坚持实行这些制裁
也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在我荣幸地在这个庄严中讲话
这个时刻,我首先代表刚果人民,并以我个人
名义热烈
让·平先生当选
主席,并
他
主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现在站在这个历史性建筑中,站在这个庄严
厅中,对塞拉利昂人民
坚定反对罪恶、无政府和残暴势力
不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂
国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):我今天能够在庄严堂发言,我
国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下
盛情邀请,参加
关于通过宗教和文化间对话促进和平文化
本次高级别
议,让人感到由衷
高兴,也是一种巨
荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要场合向庄严
发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自我们上次在这个庄严堂共聚一堂以来,我们度过了充满巨
希望和严峻恐惧
一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,这是我第一次在这庄严发言,因此请允许我祝贺你担任本
议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):我有机在这个庄严
和平
堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个
发言者,我们在这一庄严
堂中谈论安全理事
和
重
改革,这一任务也获得千年首脑
议
批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严堂里,我向世
人提出
问题是,当我们为整个文明世
而挺身站在新千年
划时代斗争
前线时,他们是否同我们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸率代表团是多么高兴地看到你主持我们庄严
工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,本届
议对我们极其重要,这不仅是因为我们议程上有紧迫
问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严
主席,值得赞赏,你
当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严
,以便它能采取必要措施,证明我们是对
,拒绝取消制裁
那一国家是错
,当初坚持实行这些制裁
也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在我荣幸地在这个庄严中讲话
这个时刻,我首先代表刚果人民,并以我个人
名义热烈祝贺让·平先生当选
主席,并祝贺他
主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现在站在这个历史性建筑中,站在这个庄严
厅中,对塞拉利昂人民
坚定反对罪恶、无政府和残暴势力
不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂
国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):我今天能够在庄严堂发言,我
国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下
盛情邀请,参加
关于通过宗教和文化间对话促进和平文化
本次高级别
议,让人感到由衷
高兴,也是一种巨
荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其非常重要
场合向庄严
大会发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自我们上次个庄严
大会堂共聚
堂以来,我们度过了充满巨大希望和严峻恐惧
年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,是我第
次
庄严
大会发言,因此请允许我祝贺你担任本会议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):我有机会个庄严
和平大会堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复年,通过
个
个
发言者,我们
庄严
大会堂中谈论安全理事会和大会
重大改革,
任务也获得千年首脑会议
批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
庄严
大会堂里,我向世界
导人提出
问题是,当我们为整个文明世界而挺身站
新千年
划时代斗争
前线时,他们是否同我们站
起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸代表团是多么高兴地看到你主持我们庄严
大会
工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,大会本届会议对我们极其重要,不仅是因为我们议程上有紧迫
问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严
大会
主席,值得赞赏,你
当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理会通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给个庄严
大会,以便它能采取必要措施,证明我们是对
,拒绝取消制裁
那
国家是错
,当初坚持实行
些制裁
也就是
个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):我荣幸地
个庄严
大会中讲话
个时刻,我首先代表刚果人民,并以我个人
名义热烈祝贺让·平先生当选大会主席,并祝贺他
主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现站
个历史性
建筑中,站
个庄严
大会厅中,对塞拉利昂人民
坚定反对罪恶、无政府和残暴势力
不屈意志充满自豪感,
些势力
过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂
国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):我今天能够庄严
大会堂发言,我
国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下
盛情邀请,参加大会关于通过宗教和文化间对话促进和平文化
本次高级别会议,让人感到由衷
高兴,也是
种巨大
荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要的场合向庄严的会发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自我们上次在这个庄严的会堂共聚一堂以来,我们度过了充满巨
希望和严峻恐惧的一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,这是我第一次在这庄严的会发言,因此请允许我祝贺你担任本会议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团译):我有机会在这个庄严的和平
会堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个的发言者,我们在这一庄严的
会堂中谈论安全理事会和
会的重
,这一任务也获得千年首脑会议的批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严的会堂里,我向世界领导人
出的问题是,当我们为整个文明世界而挺身站在新千年的划时代斗争的前线时,他们是否同我们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸率领的代表团是多么高兴地看到你主持我们庄严的会的工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,会本届会议对我们极其重要,这不仅是因为我们议程上有紧迫的问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严的
会的主席,值得赞赏,你的当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理会通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严的会,以便它能采取必要措施,证明我们是对的,拒绝取消制裁的那一国家是错的,当初坚持实行这些制裁的也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在我荣幸地在这个庄严的会中讲话的这个时刻,我首先代表刚果人民,并以我个人的名义热烈祝贺让·平先生当选
会主席,并祝贺他的主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现在站在这个历史性的建筑中,站在这个庄严的会厅中,对塞拉利昂人民的坚定反对罪恶、无政府和残暴势力的不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂的国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布)(以法语发言):我今天能够在庄严的
会堂发言,我的国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下的盛情邀请,参加
会关于通过宗教和文化间对话促进和平文化的本次高级别会议,让人感到由衷的高兴,也是一种巨
的荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要的场合向庄严的大会发。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊(
英语发
):自我们上次在这个庄严的大会堂共聚一堂
来,我们度过了充满巨大希望和严峻恐惧的一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
先生,这是我第一次在这庄严的大会发
,因此请允许我祝贺你担任本会议
。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金(
韩语发
;代表团提供翻译):我有机会在这个庄严的和平大会堂发
深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个的发
者,我们在这一庄严的大会堂中谈论安全理事会和大会的重大改革,这一任务也获得千年首脑会议的批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严的大会堂里,我向世界领导人提出的问题是,当我们为整个文明世界而挺身站在新千年的划时代斗争的前线时,他们是否同我们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(法语发
):
先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸率领的代表团是多么高兴地看到你
持我们庄严的大会的工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷(
法语发
):
先生,大会本届会议对我们极其重要,这不仅是因为我们议程上有紧迫的问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严的大会的
,值得赞赏,你的当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理会通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严的大会,便它能采取必要措施,证明我们是对的,拒绝取消制裁的那一国家是错的,当初坚持实行这些制裁的也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉(
法语发
):在我荣幸地在这个庄严的大会中讲话的这个时刻,我首先代表刚果人民,并
我个人的名义热烈祝贺让·平先生当选大会
,并祝贺他的
团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现在站在这个历史性的建筑中,站在这个庄严的大会厅中,对塞拉利昂人民的坚定反对罪恶、无政府和残暴势力的不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂的国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(法语发
):我今天能够在庄严的大会堂发
,我的国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下的盛情邀请,参加大会关于通过宗教和文化间对话促进和平文化的本次高级别会议,让人感到由衷的高兴,也是一种巨大的荣誉。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,非常荣幸地代表土耳其在这一非常重要
场合向庄严
发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自上次在这个庄严
堂共聚一堂以来,
度过了充满巨
希望和严峻恐惧
一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,这是第一次在这庄严
发言,因此请允许
祝贺你担任本
议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):有机
在这个庄严
和平
堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个
发言者,
在这一庄严
堂中谈论安全理事
和
重
改革,这一任务也获得千年首脑
议
批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严堂里,
向世界领导人提出
问题是,当
为整个文明世界而挺身
在新千年
划时代斗争
前线时,他
是否同
在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,首先要祝贺你当选,并且告诉你,
有幸率领
代表团是多么高兴地看到你主持
庄严
工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,本届
议对
极其重要,这不仅是因为
议程上有紧迫
问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严
主席,值得赞赏,你
当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理通过必要决议,
国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严
,以便它能采取必要措施,证明
是对
,拒绝取消制裁
那一国家是错
,当初坚持实行这些制裁
也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在荣幸地在这个庄严
中讲话
这个时刻,
首先代表刚果人民,并以
个人
名义热烈祝贺让·平先生当选
主席,并祝贺他
主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,现在
在这个历史性
建筑中,
在这个庄严
厅中,对塞拉利昂人民
坚定反对罪恶、无政府和残暴势力
不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂
国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):今天能够在庄严
堂发言,
国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下
盛情邀请,参加
关于通过宗教和文化间对话促进和平文化
本次高级别
议,让人感到由衷
高兴,也是一种巨
荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今天,我非常荣幸地代表土耳其一非常重要的场合向庄严的大
发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自我们上次庄严的大
堂共聚一堂以来,我们度过了充满巨大希望和严峻恐惧的一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,是我第一次
庄严的大
发言,因此请允许我祝贺你担任本
议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):我有机庄严的和平大
堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一一
的发言者,我们
一庄严的大
堂中谈论安全
和大
的重大改革,
一任务也获得千年首脑
议的批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
一庄严的大
堂里,我向世界领导人提出的问题是,当我们为整
文明世界而挺身站
新千年的划时代斗争的前线时,他们是否同我们站
一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,我首先要祝贺你当选,并且告诉你,我有幸率领的代表团是多么高兴地看到你主持我们庄严的大的工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,大本届
议对我们极其重要,
不仅是因为我们议程上有紧迫的问题,而且也是因为你当选为神圣而庄严的大
的主席,值得赞赏,你的当选给非洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安通过必要决议,我国将毫无选择,只能把问题交给
庄严的大
,以便它能采取必要措施,证明我们是对的,拒绝取消制裁的那一国家是错的,当初坚持实行
些制裁的也就是
国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):我荣幸地
庄严的大
中讲话的
时刻,我首先代表刚果人民,并以我
人的名义热烈祝贺让·平先生当选大
主席,并祝贺他的主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,我现站
历史性的建筑中,站
庄严的大
厅中,对塞拉利昂人民的坚定反对罪恶、无政府和残暴势力的不屈意志充满自豪感,
些势力
过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂的国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):我今天能够庄严的大
堂发言,我的国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下的盛情邀请,参加大
关于通过宗教和文化间对话促进和平文化的本次高级别
议,让人感到由衷的高兴,也是一种巨大的荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un honneur et un privilège pour moi de m'adresser aujourd'hui au nom de la Turquie à cette Assemblée en cette importante occasion.
今,
常荣幸地代表土耳其在这一
常重要的场合向庄严的大会发言。
Le Président Karzai (parle en anglais) : Depuis la dernière fois que nous nous sommes rassemblés dans cette salle, une année riche en espoirs et en craintes s'est écoulée.
卡尔扎伊总统(以英语发言):自们上次在这个庄严的大会堂共聚一堂以来,
们度过了充满巨大希望和严峻恐惧的一年。
Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence.
主席先生,这是第一次在这庄严的大会发言,因此请允许
祝贺
担任本会议主席。
Le Président Kim (parle en coréen; interprétation en anglais assurée par la délégation) : C'est un grand honneur pour moi que d'avoir l'occasion de prendre la parole dans cette salle vouée à la paix.
金总统(以韩语发言;代表团提供翻译):有机会在这个庄严的和平大会堂发言深感荣幸。
Année après année, orateur après orateur, nous parlons dans cette salle solennelle du mandat - ratifié aussi au Sommet du Millénaire - de procéder à des réformes décisives aussi bien au Conseil de sécurité qu'à l'Assemblée générale.
年复一年,通过一个一个的发言者,
们在这一庄严的大会堂中谈论安全理事会和大会的重大改革,这一任务也获得千年首脑会议的批准。
La question que je pose aux dirigeants du monde réunis dans cette salle est celle de savoir s'ils se rangeront à nos côtés, tout comme nous défendons l'ensemble du monde civilisé sur le front de cette lutte épique du nouveau millénaire.
在这一庄严的大会堂里,向世界领导人提出的问题是,当
们为整个文明世界而挺身站在新千年的划时代斗争的前线时,他们是否同
们站在一起。
M. Condé (Guinée) : Mes premiers mots sont pour vous féliciter, Monsieur le Président, suite à votre élection et vous dire tout le plaisir, pour la délégation que j'ai l'insigne honneur de conduire, de vous voir présider les travaux de notre auguste Assemblée.
贡代先生(几内亚)(以法语发言):主席先生,首先要祝贺
当选,并且告诉
,
有幸率领的代表团是多么高兴地
主持
们庄严的大会的工作。
Le Président Compaore : Monsieur le Président, la présente session revêt pour nous une importance capitale, en raison non seulement des questions brûlantes soumises à notre attention, mais aussi de l'insigne honneur fait à l'Afrique à travers votre brillante élection à la présidence de notre vénérable Assemblée.
孔波雷总统(以法语发言):主席先生,大会本届会议对们极其重要,这不仅是因为
们议程上有紧迫的问题,而且也是因为
当选为神圣而庄严的大会的主席,值得赞赏,
的当选给
洲带来了荣耀。
Si le Conseil est encore entravé dans son adoption de la résolution, mon pays n'aura pas d'autre choix que de recourir à cette auguste Assemblée afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour nous rendre justice contre un État qui refuse de lever les sanctions, un État qui était en premier lieu à l'origine de l'imposition de ces sanctions.
如果有人继续阻止安理会通过必要决议,国将毫无选择,只能把问题交给这个庄严的大会,以便它能采取必要措施,证明
们是对的,拒绝取消制裁的那一国家是错的,当初坚持实行这些制裁的也就是这个国家。
Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau.
卡比拉总统(以法语发言):在荣幸地在这个庄严的大会中讲话的这个时刻,
首先代表刚果人民,并以
个人的名义热烈祝贺让·平先生当选大会主席,并祝贺他的主席团成员当选。
Je suis ici, dans cet édifice historique, devant une auguste Assemblée, animée d'un sens de fierté que m'inspire la volonté inlassable du peuple sierra-léonien face aux forces du mal, de l'anarchie et de la brutalité, lesquelles pendant neuf ans ont combattu aux fins de détruire complètement la nation appelée Sierra Leone, ses infrastructure et institutions. Je vais citer le Président M. Ahmad Tejan Kabbah
但是,现在站在这个历史性的建筑中,站在这个庄严的大会厅中,对塞拉利昂人民的坚定反对罪恶、无政府和残暴势力的不屈意志充满自豪感,这些势力在过去九年中竭力企图完全摧毁称为塞拉利昂的国家,摧毁其基础结构和机构。
M. Deleita (Djibouti) : C'est avec un réel plaisir et un immense honneur que je prends la parole devant l'Assemblée et que mon pays répond présent à la généreuse invitation de S. M. le Roi Abdallah Bin Abdulaziz Al Saoud, Serviteur des deux Lieux saints, afin de participer à cette réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la culture de paix à travers le dialogue des religions et des cultures, dont l'importance et les perspectives ne sont plus à démontrer.
迪莱塔先生(吉布提)(以法语发言):今
能够在庄严的大会堂发言,
的国家能够应两圣寺护法阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特国王陛下的盛情邀请,参加大会关于通过宗教和文化间对话促进和平文化的本次高级别会议,让人感
由衷的高兴,也是一种巨大的荣誉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。