On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这孪生兄弟很难辨别。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这孪生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽和她的孪生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个孪生兄弟区别开是很难的。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个孪生目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认的孪生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
局势的分析显示,在许多情况下,失业和
这
孪生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个孪生问题,因为大多数的街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其孪生姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度的先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪的情况,如在形成孪生子过程中胚胎的自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里卡•伯达诺夫这
孪生兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持
技类的节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个孪生问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁的孪生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里是他们所不熟悉的母亲的墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色的总结,他说贫穷和环境恶化是无知的孪生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个孪生的法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙的时两名巴勒斯坦人、即一
20岁的孪生兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这孪生的威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这孪生的过程的加速、劳力密集产品日益恶化的贸易条件,以及发展中
家所面临的不利市场准入条件,都提出了严重的挑战,
于巴勒斯坦经济的发展前景具有重大的影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷的工作建立在社会正义以及应享权利和平等这两个孪生概念的基础上,这两个概念的实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个孪生问题:南南商品贸易作为发展中家的增长引擎能起多大作用,以及如何才能使它惠及人口中的广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制孪生支柱是学和
际合作,因此他指出,这种机制的成功与否取决于
根源、影响和现有技术进行强有力和可靠的
学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
对孪生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽她的孪生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把孪生兄弟区别开是很难的。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约防扩散
裁军
孪生目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
正义是得到《联合
宪章》
《罗马规约》确认的孪生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势的分析显示,在许多情况下,失业冲突
对孪生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化移徙
孪生问题,因为大多数的街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭
其孪生姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度的先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
段案文排除了非故意实施犯罪的情况,如在形成孪生子过程中胚胎的自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫戈里科卡•伯达诺夫
对孪生兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类的节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治无政府状态
孪生问题,而缺乏治理
执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin Antoine(均为人名), 2
18岁的孪生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里是他们所不熟悉的母亲的墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
一办法由我
前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色的总结,他说贫穷
环境恶化是无知的孪生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令人身保护令
孪生的法院规则专门予以处理;
些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸加沙的冲突时
名巴勒斯坦人、即一对20岁的孪生兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品犯罪
对孪生的威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化自由化
对孪生的过程的加速、劳力密集产品日益恶化的贸易条件,以及发展中
家所面临的不利市场准入条件,都提出了严重的挑战,对于巴勒斯坦经济的发展前景具有重大的影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷的工作建立在社会正义以及应享权利
等
孪生概念的基础上,
概念的实现需要提高经济
社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
些前景提出了
孪生问题:南南商品贸易作为发展中
家的增长引擎能起多大作用,以及如何才能使它惠及人口中的广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制孪生支柱是科学际合作,因此他指出,
种机制的成功
否取决于对根源、影响
现有技术进行强有力
可靠的科学评估并取决于发达
家
发展中
家各种机制的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽和她生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个生兄弟区别开是很难
。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个生目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认
生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势分析显示,在许
情况下,失业和冲突这对
生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个生问题,因为大
街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其
生姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度
先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪情况,如在
生子过程中胚胎
自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对生兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类
节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个生问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁生兄弟开始了搭便车去西班牙
旅程,那里是他们所不熟悉
母亲
墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色
总结,他说贫穷和环境恶化是无知
生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个生
法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙冲突时两名巴勒斯坦人、即一对20岁
生兄弟死亡,
十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对生
威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这对生
过程
加速、劳力密集产品日益恶化
贸易条件,以及发展中
家所面临
不利市场准入条件,都提出了严重
挑战,对于巴勒斯坦经济
发展前景具有重大
影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷
工作建立在社会正义以及应享权利和平等这两个
生概念
基础上,这两个概念
实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个生问题:南南商品贸易作为发展中
家
增长引擎能起
大作用,以及如何才能使它惠及人口中
广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制生支柱是科学和
际合作,因此他指出,这种机制
功与否取决于对根源、影响和现有技术进行强有力和可靠
科学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制
承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽和她的姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个兄弟区别开是很难的。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认的
理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势的分析显示,在许情况下,失业和冲突这对
现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个问题,因为
的街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其
姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度的先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪的情况,如在形子过程中胚胎的自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类的节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁的兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里是他们所不熟悉的母亲的墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色的总结,他说贫穷和环境恶化是无知的
子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个的法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙的冲突时两名巴勒斯坦人、即一对20岁的兄弟死亡,
十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对的威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这对的过程的加速、劳力密集产品日益恶化的贸易条件,以及发展中
家所面临的不利市场准入条件,都提出了严重的挑战,对于巴勒斯坦经济的发展前景具有重
的影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先(
际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷的工作建立在社会正义以及应享权利和平等这两个
概念的基础上,这两个概念的实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个问题:南南商品贸易作为发展中
家的增长引擎能起
作用,以及如何才能使它惠及人口中的广
部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制支柱是科学和
际合作,因此他指出,这种机制的
功与否取决于对根源、影响和现有技术进行强有力和可靠的科学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对孪生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常不清艾米丽和她
孪生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个孪生兄弟区别开是很难。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个孪生目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认
孪生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局析显示,在许多情况下,失业和冲突这对孪生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个孪生问题,因为大多数街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其孪生姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度
先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪情况,如在形成孪生子过程中胚胎
自然
裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对孪生兄弟既是制片人又是电视持人,
持科幻科技类
节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个孪生问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁孪生兄弟开始了搭便车去西班牙
旅程,那里是
所不熟悉
母亲
墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色
总结,
说贫穷和环境恶化是无知
孪生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个孪生法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙冲突时两名巴勒斯坦人、即一对20岁
孪生兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对孪生威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这对孪生过程
加速、劳力密集产品日益恶化
贸易条件,以及发展中
家所面临
不利市场准入条件,都提出了严重
挑战,对于巴勒斯坦经济
发展前景具有重大
影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷
工作建立在社会正义以及应享权利和平等这两个孪生概念
基础上,这两个概念
实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个孪生问题:南南商品贸易作为发展中家
增长引擎能起多大作用,以及如何才能使它惠及人口中
广大部
,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
指出,臭氧机制孪生支柱是科学和
际合作,因此
指出,这种机制
成功与否取决于对根源、影响和现有技术进行强有力和可靠
科学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制
承诺。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽和她姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个兄弟区别开是很难
。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认
理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势分析显示,在许多情况下,失业和冲突这对
现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个问题,因为大多数
街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其
姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度
先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪情况,如在形成
子过程中胚胎
自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类
。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁兄弟开始了搭便车去西班牙
旅程,那里是他们所不熟悉
母亲
墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色
总结,他说贫穷和环境恶化是无知
子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙冲突时两名巴勒斯坦人、即一对20岁
兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这对过程
加速、劳力密集产品日益恶化
贸易条件,以及发展中
家所面临
不利市场准入条件,都提出了严重
挑战,对于巴勒斯坦经济
发展前景具有重大
影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先(
际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷
工作建立在社会正义以及应享权利和平等这两个
概念
基础上,这两个概念
实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个问题:南南商品贸易作为发展中
家
增长引擎能起多大作用,以及如何才能使它惠及人口中
广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制支柱是科学和
际合作,因此他指出,这种机制
成功与否取决于对根源、影响和现有技术进行强有力和可靠
科学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制
承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对孪生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽和她的孪生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个孪生兄弟区别开是很难的。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个孪生目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认的孪生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势的分析显示,在许多情况下,失业和冲突这对孪生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个孪生问题,因为大多数的街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其孪生姐妹——前南斯拉夫问题
际
法庭(前南问题
际法庭)——是当
可靠
际
司法制度的先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪的情况,如在形成孪生子过程中胚胎的自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对孪生兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类的节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个孪生问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁的孪生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里是他们所不熟悉的母亲的墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色的总结,他说贫穷和环境恶化是无知的孪生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个孪生的法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙的冲突两名巴勒斯坦人、即一对20岁的孪生兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对孪生的威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这对孪生的过程的加速、劳力密集产品日益恶化的贸易条件,以及发展中家所面临的不利市场准入条件,都提出了严重的挑战,对于巴勒斯坦经济的发展前景具有重大的影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷的工作建立在社会正义以及应享权利和平等这两个孪生概念的基础上,这两个概念的实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个孪生问题:南南商品贸易作为发展中家的增长引擎能起多大作用,以及如何才能使它惠及人口中的广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制孪生支柱是科学和际合作,因此他指出,这种机制的成功与否取决于对根源、影响和现有技术进行强有力和可靠的科学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽和她的生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个生兄弟区别开是很难的。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散和裁军这两个生目标联系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
和平与正义是得到《联合宪章》和《罗马规约》确认的
生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势的分析显示,在许多情况下,失业和冲突这对生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化和移徙这两个生问题,因为大多数的街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其
生姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度的先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪的情况,如在形成生子过程中胚胎的自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对生兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类的节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法治和无政府状态这两个生问题,而缺乏治理和执法,使之变得更其复杂,需要得到立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin 和Antoine(均为人名), 2个18岁的生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里是他们所不熟悉的母亲的墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆
了出色的总结,他说贫穷和环境恶化是无知的
生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令和人身保护令这两个生的法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸和加沙的冲突时两名巴勒斯坦人、即一对20岁的生兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对生的威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨
有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化和自由化这对生的过程的加速、劳力密集产品日益恶化的贸易条件,以及发展中
家所面临的不利市场准入条件,都提出了严重的挑战,对于巴勒斯坦经济的发展前景具有重大的影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷的工
建立在社会正义以及应享权利和平等这两个
生概念的基础上,这两个概念的实现需要提高经济和社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个生问题:南南商品贸易
为发展中
家的增长引擎能起多大
用,以及如何才能使它惠及人口中的广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制生支柱是科学和
际合
,因此他指出,这种机制的成功与否取决于对根源、影响和现有技术进行强有力和可靠的科学评估并取决于发达
家和发展中
家各种机制的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On ne peut pas distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
这对孪生兄弟很难辨别。
Il est très souvent que je confonds Amélie et sa jumelle.
我经常分不清艾米丽她的孪生姐妹。
Il est très difficile de distinguer ces jumeaux l'un de l'autre.
要把这两个孪生兄弟区别开是很难的。
Un traité sur les matières fissiles doit être lié à des objectifs doubles de non-prolifération et de désarmement.
应该将一项裂变材料条约与防扩散裁军这两个孪生目标
系起来。
La paix et la justice sont des idéaux parallèles qui sont reconnus à la fois par l'ONU et par le Statut de Rome.
平与正义是得
《
宪章》
《罗马规约》确认的孪生理想。
L'analyse des situations de conflits révèle que les phénomènes concomitants de chômage et des conflits continuent de s'alimenter mutuellement dans bien des cas.
对冲突局势的分析显示,在许多情况下,失业冲突这对孪生现象相互助长。
L'étude traitera du double problème de l'urbanisation et des migrations, dans la mesure où la plupart des vendeurs de rue sont des migrants.
该研究将解决城市化移徙这两个孪生问题,因为大多数的街头小贩都是移民。
Le Tribunal et son homologue, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), ont été les pionniers d'un système crédible de justice pénale internationale.
卢旺达问题际法庭与其孪生姐妹——前南斯拉夫问题
际刑事法庭(前南问题
际法庭)——是当今时代可靠
际刑事司法制度的先驱。
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux.
这段案文排除了非故意实施犯罪的情况,如在形成孪生子过程中胚胎的自然分裂。
Igor et Grichka Bogdanoff sont des frères jumeaux sont à la fois producteurs et animateurs de télévision dans les domaines de la science-fiction et de la vulgarisation scientifique.
伊果尔•伯达诺夫与戈里科卡•伯达诺夫这对孪生兄弟既是制片人又是电视主持人,他们主持科幻科技类的节目。
Les problèmes jumeaux du non-respect des lois et de l'anarchie régnante en territoire somalien, doublés d'un manque de gouvernance et d'application des lois, doivent être abordés de toute urgence.
在索马里领土内缺乏法政府状态这两个孪生问题,而缺乏
理
执法,使之变得更其复杂,需要得
立即解决。
L'histoire : Quentin et Antoine, deux frères jumeaux de 18 ans entreprennent un voyage en stop jusqu'en Espagne où doit avoir lieu l'enterrement de leur mère qu'ils ont peu connue.
Quentin Antoine(均为人名), 2个18岁的孪生兄弟开始了搭便车去西班牙的旅程,那里是他们所不熟悉的母亲的墓地。
Cette approche a été très bien résumée par notre Président à la retraite Ali Hassan Mwinyi, lorsqu'il a dit que la pauvreté et la dégradation de l'environnement sont des jumelles dont la mère est l'ignorance.
这一办法由我前总统阿里·哈桑·姆维尼作了出色的总结,他说贫穷
环境恶化是
知的孪生子。
En outre, la question des exécutions extrajudiciaires fait l'objet d'un traitement spécifique par le biais des deux règles de procédure que sont le recours en amparo et le recours en habeas data, qui sont également des mesures préventives.
另外,法外处决问题还有宪法保护令人身保护令这两个孪生的法院规则专门予以处理;这些也是预防性措施。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 octobre) Le 31 octobre, il a été signalé que les affrontements en Cisjordanie et à Gaza avaient provoqué la mort de deux Palestiniens, des frères jumeaux de 20 ans, et fait des douzaines blessés.
10月31日,据报道,西岸加沙的冲突时两名巴勒斯坦人、即一对20岁的孪生兄弟死亡,数十人受伤。
Une adhésion universelle et une application scrupuleuse de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles ainsi que des trois conventions relatives au contrôle des drogues demeurent essentielles si l'on veut vaincre la double menace des drogues et de la criminalité.
要想消除毒品与犯罪这对孪生的威胁,依然必须普遍遵守并忠实执行《打击跨有组织犯罪公约》及其三项议定书以及三项药物管制公约。
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation, la détérioration des termes de l'échange des produits à forte intensité de main-d'œuvre et les difficultés d'accès aux marchés que connaissent les pays en développement sont autant de facteurs qui ont de lourdes répercussions sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne.
全球化自由化这对孪生的过程的加速、劳力密集产品日益恶化的贸易条件,以及发展中
家所面临的不利市场准入条件,都提出了严重的挑战,对于巴勒斯坦经济的发展前景具有重大的影响。
M. Ndjonkou (Organisation internationale du Travail) déclare que les efforts entrepris par l'OIT en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté sont fondés sur le principe de justice sociale et le double concept de droits et d'équité, ce qui suppose la mise en valeur des capacités aussi bien économiques que sociales.
Ndjonkou先生(际劳工组织)说,
际劳工组织消除贫穷的工作建立在社会正义以及应享权利
平等这两个孪生概念的基础上,这两个概念的实现需要提高经济
社会能力。
Cette perspective soulève deux questions simultanément, celle de savoir dans quelle mesure le commerce Sud-Sud des produits de base peut être le moteur de la croissance dans les pays en développement et celle de savoir comment cette évolution peut profiter à de vastes couches de la population et, partant, contribuer à la réduction de la pauvreté.
这些前景提出了两个孪生问题:南南商品贸易作为发展中家的增长引擎能起多大作用,以及如何才能使它惠及人口中的广大部分,从而促进减少贫穷。
Notant que les deux éléments fondamentaux sous-tendant la protection de l'ozone étaient la science et la coopération internationale, il a indiqué que le succès des instruments en vigueur reposait sur des évaluations scientifiques solides et crédibles des causes, des incidences et des technologies disponibles ainsi que sur l'engagement des institutions des pays développés et en développement.
他指出,臭氧机制孪生支柱是科学际
作,因此他指出,这种机制的成功与否取决于对根源、影响
现有技术进行强有力
可靠的科学评估并取决于发达
家
发展中
家各种机制的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。