法语助手
  • 关闭

孤注一掷

添加到生词本

gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取一掷办法,如求助于偷运者,以与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是一掷地遮人耳目,使世人意力集中在其他地方,不去关它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


产后失调, 产后瘫痪, 产后痛, 产后血栓形成, 产后忧郁症, 产后乍寒乍热, 产后中风, 产假, 产碱杆菌, 产碱杆菌属,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际,众所周知,孤注一掷扩散者可其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

谈判达到阳光普照和平高地荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略失败转为战术优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海冒生命危险人提供更多保护。

声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


产蜡昆虫, 产粮区, 产量, 产量成倍增长, 产量定额, 产量猛增, 产量日增, 产量与日俱增, 产量直綫上升, 产量周期,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,些成员加入了主要反对党,以便,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而地前来我们国度这极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、攻击行为,包括针对那些帮助克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚两个预算主要捐助国企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是地遮人耳目,使世人意力集中在其他地方,不去关它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


产卵鸡, 产卵量, 产卵鸟, 产卵期, 产卵窝, 产酶的, 产门, 产盟果, 产沫弧菌, 产奶,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都孤注一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革是裁减开支是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,去关注对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


产品测试, 产品打入一国家, 产品的掺假, 产品的低廉价格, 产品的淘汰, 产品定位, 产品附加税, 产品跟踪, 产品固有质量, 产品规格,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


产期的, 产气杆菌, 产气荚膜杆菌, 产前, 产前出血, 产前的, 产前发育, 产前检查, 产钳, 产钳<旧>,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,

用户正在搜索


产崽, 产值, 产酯菌, 产子囊的, , , , 谄媚, 谄媚<书>, 谄媚的,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,

用户正在搜索


啴啴, , 铲草除根, 铲草皮犁, 铲齿, 铲齿凸轮, 铲除, 铲除草皮, 铲刀, 铲斗,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


铲软, 铲软刀, 铲勺, 铲石机, 铲蹚, 铲土, 铲土机, 铲挖材料, 铲形的, 铲削,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然耻,但它们不幸还没有用尽孤注和残酷恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,些成员加入了主要反对党,以便孤注,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注地前来我们国度这极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚两个预算主要捐助国孤注企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


阐述理论, 阐述某学说, 阐述者, 阐说, 阐扬, , , , , 忏悔,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注,以为灭绝种族行为、其他危害人类或严重不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽孤注和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,些成员加入了主要反对党,以便孤注取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注地前来我们国度这极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚预算主要捐助国孤注企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


颤动的, 颤动说, 颤动纤毛, 颤动效应, 颤抖, 颤抖(声音的), 颤抖的, 颤辅音, 颤栗, 颤声,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注,以为灭绝种族行为、其他危害人类或严重战争不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽孤注和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,些成员加入了主要反对党,以便孤注,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注地前来我们国度这极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了两个预算主要捐助国孤注企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


颤振, 颤振抑制器, , 伥鬼, , 昌化石, 昌隆, 昌冒险的爱好, 昌明, 昌盛,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,