Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会者认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会者认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成员会遵守有约束力的决定, 则整个避免的概念也许是多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人和存款银行具体商定的,那么只要设保人的约定是一种带有约束力的合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样是多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会一致同意删去第18条草案第1款(b)项所载条文,以反映委员会的一项理解,即公约的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因此第1款(b)项显得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义提到受约束国家的“意图”是正确的,因为此种意图明显地存在于所列举的4种单方面行为
;
一方面,“明确”一词看来是多余的,因为如果意志的表示不是“明确”的,那就会产生一个强有力的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了一个真正的目的,而不是多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法
规定设立的宽恕特权委员会,后者的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能会对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判一项有法律约束力的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有者认为,“有法律约束力”一词
多余
,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成遵守有约束力
决定, 则整个避免
概念也许
多余
。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同保人和存款银行具体商定
,那么只要
保人
约定
一种带有约束力
合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样
多余
。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委一致同意删去第18条草案第1款(b)项所载条文,以反映委
一项理解,即公约
适用在任何情况下都必须受国际私法规则
约束,因此第1款(b)项显得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家“意图”
正确
,因为此种意图明显地存在于所列举
4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来
多余
,因为如果意志
表示不
“明确”
,那就
产生一个强有力
推论即并不存在真正
意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长否受该意见
约束
问题
本案无关,虽然可合理地假定
立这种委
为了一个真正
目
,而不
多余
法定
立,而且它不象一些现代宪法中规定
立
宽恕特权委
,后者
意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这完全不能令人满意
答复,将造成两种可能
结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险
政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能
对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型
替代轨道进程,就集束弹药谈判一项有法律约束力
文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会者认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成员会有约束力的决定, 则整个避免的概念也许是多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人和存银行具体商定的,那么只要设保人的约定是一种带有约束力的合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样是多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会一致同意删去18条草案
1
(b)项所载条文,以反映委员会的一项理解,即公约的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因
1
(b)项显得多余(见上文
21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家的“意图”是正确的,因为种意图明显地存在于所列举的4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来是多余的,因为如果意志的表示不是“明确”的,那就会产生一个强有力的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在我想另外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了一个真正的目的,而不是多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委员会,后者的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能会对《公约》进程缺乏实质性进展感到如失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判一项有法律约束力的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会者认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
果
所说,预期成员会遵守有约束力的决定, 则整个避免的概念也许是多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人存款银行具体商定的,那么只要设保人的约定是一种带有约束力的合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样是多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会一致同意删去18条草案
1款(b)项所载条
,以反映委员会的一项理解,即公约的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因此
1款(b)项显得多余(见上
21
22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家的“意图”是正确的,因为此种意图明显地存在于所列举的4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来是多余的,因为果意志的表示不是“明确”的,那就会产生一个强有力的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了一个真正的目的,而不是多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委员会,后者的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;(2) 国家、国际组织
非政府组织可能会对《公约》进程缺乏实质性进展感到
此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判一项有法律约束力的
书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会者认为,“有法律”一词
多余的,因为一般都认为合
在大多数情况下具有法律
。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成员会遵守有的决定, 则整个避免的概念也许
多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合与设保人和存款银行具体商定的,那么只要设保人的
定
一种带有
的合
定,那么使用司法程序或者法院监督似乎
多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会一致意删去第18条草案第1款(b)项所载条文,以反映委员会的一项理解,即公
的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的
,因此第1款(b)项显得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受国家的“意图”
正确的,因为此种意图明显地存在于所列举的4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来
多余的,因为如果意志的表示不
“明确”的,那就会产生一个强有
的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长否受该意见的
的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会
为了一个真正的目的,而不
多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委员会,后者的意见可
行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能会对《公
》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集
弹药谈判一项有法律
的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有与会者认为,“有法律约束力”一词是多余
,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成员会遵守有约束力决定, 则整个避免
概念也许是多余
。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人和存款银行具体商定,
只要设保人
约定是一种带有约束力
合同约定,
使用司法程序或者法院监督似乎同样是多余
。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会一致同意删去第18第1款(b)项所载
文,以反映委员会
一项理解,即公约
适用在任何情况下都必须受国际私法规则
约束,因此第1款(b)项显得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家“意图”是正确
,因为此种意图明显地存在于所列举
4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来是多余
,因为如果意志
表示不是“明确”
,
就会产生一个强有力
推论即并不存在真正
意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长是否受该意见约束
问题与本
无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了一个真正
目
,而不是多余
法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立
宽恕特权委员会,后者
意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意答复,将造成两种可能
结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险
政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能会对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型
替代轨道进程,就集束弹药谈判一项有法律约束力
文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成员会遵守有约束力的决定, 则整个避免的概念也许是多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人和存款银行具体商定的,那只要设保人的约定是一种带有约束力的合同约定,那
司法程
法院监督似乎同样是多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会一致同意删去第18条草案第1款(b)项所载条文,以反映委员会的一项理解,即公约的适在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因此第1款(b)项显得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家的“意图”是正确的,因为此种意图明显地存在于所列举的4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来是多余的,因为如果意志的表示不是“明确”的,那就会产生一个强有力的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了一个真正的目的,而不是多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委员会,后的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能会对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判一项有法律约束力的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与会者认,“有法律约束力”
词
多余的,因
都认
合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成员会遵守有约束力的决定, 则整个避免的概念也许多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同与设保人和存款银行具体商定的,那么只要设保人的约定
种带有约束力的合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样
多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委员会致同意删去第18条草案第1款(b)项所载条文,以反映委员会的
项理解,即公约的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因此第1款(b)项显得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这观点,在定义中提到受约束国家的“意图”
的,因
此种意图明显地存在于所列举的4种单方面行
之中;另
方面,“明
”
词看来
多余的,因
如果意志的表示不
“明
”的,那就会产生
个强有力的推论即并不存在真
的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会
了
个真
的目的,而不
多余的法定设立,而且它不象
些现代宪法中规定设立的宽恕特权委员会,后者的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成
不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能会对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动
个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判
项有法律约束力的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与者认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期遵守有约束力的决定, 则整个避免的概念也许是多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人和存款银行具体商定的,那么只要设保人的约定是一种带有约束力的合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样是多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委一致同意删去第18条草案第1款(b)
所载条文,以反映委
的一
理解,即公约的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因此第1款(b)
多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家的“意图”是正确的,因为此种意图明地存在于所列举的4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来是多余的,因为如果意志的表示不是“明确”的,那就
产生一个强有力的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委是为了一个真正的目的,而不是多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委
,后者的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意的答复,将造两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组
为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能
对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判一
有法律约束力的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a été dit que les mots “juridiquement contraignants” étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas.
有的与者认为,“有法律约束力”一词是多余的,因为一般都认为合同在大多数情况下具有法律约束力。
Si, pour reprendre les termes du commentaire, les membres sont censés se conformer à une décision contraignante, c'est la notion même de contournement qui peut s'avérer superflue.
如果如评注所说,预期成守有约束力的决定, 则整个避免的概念也许是多余的。
Le contrat ayant été expressément négocié avec le constituant et la banque dépositaire, un encadrement judiciaire paraît là aussi superflu dans la mesure où l'accord du constituant est un accord contractuel contraignant.
在这种情况下,由于合同是与设保人和存银行具体商定的,那么只要设保人的约定是一种带有约束力的合同约定,那么使用司法程序或者法院监督似乎同样是多余的。
La Commission est convenue qu'il faudrait supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 pour tenir compte de son interprétation selon laquelle l'application de la convention serait dans tous les cas soumise aux règles du droit international privé et que, par conséquent, l'alinéa b) était redondant (voir par. 21 et 22 ci-dessus).
委一致同意删去第18条草案第1
(b)
所载条文,以反映委
的一
理解,即公约的适用在任何情况下都必须受国际私法规则的约束,因此第1
(b)
得多余(见上文第21和22段)。
Selon ce point de vue, il était juste de parler dans la définition d'«intention» de l'État d'être lié, car cette intention existait bien dans les quatre types d'actes unilatéraux énumérés; par contre, l'expression «non équivoque» paraissait redondante, car si la manifestation de volonté n'était pas «non équivoque», on pouvait présumer qu'il n'y avait pas d'intention d'être lié.
根据这一观点,在定义中提到受约束国家的“意图”是正确的,因为此种意图明地存在于所列举的4种单方面行为之中;另一方面,“明确”一词看来是多余的,因为如果意志的表示不是“明确”的,那就
产生一个强有力的推论即并不存在真正的意图。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委是为了一个真正的目的,而不是多余的法定设立,而且它不象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委
,后者的意见可约束行政部门。
Cette réponse est totalement insatisfaisante et pourrait avoir deux résultats: 1) le Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre risquerait de perdre toute utilité et peut-être même de faire double emploi; 2) les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pourraient être si déçus par le manque de progrès concrets dans le contexte du processus relatif à certaines armes classiques qu'ils pourraient lancer un autre processus du type «Ottawa» pour négocier un instrument ayant force obligatoire sur les munitions en grappe.
这是完全不能令人满意的答复,将造成两种可能的结果:(1) 关于战争遗留爆炸物风险的政府专家小组成为不相干,甚至可能多余;和(2) 国家、国际组织和非政府组织可能对《公约》进程缺乏实质性进展感到如此失望,以致其可能启动一个`渥太华'类型的替代轨道进程,就集束弹药谈判一
有法律约束力的文书。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。