Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目,必须指出,这一权利的受惠者是国家。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目,必须指出,这一权利的受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题
,目的完全是为了争取选票,虽然这样
有损波斯尼亚和黑塞哥维那的利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的用心在该问题上的
法,其代价是高昂的,因为这又延长了失踪者家属徒劳的幻想,加重了他们的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事
,结果往往得出明显错误的假设和结论,这只会在无辜的世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难民的苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关的问题上利用这难民的命运
的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫权利委员会秘鲁分会指出,受害
多因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区和社会上的歧视和借此
而造成的双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,事务局和
非政府组织,尤其是“
性媒体观察”,曾有机会正式对一
电子媒体广告的内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见
。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的是,希族塞人行政当局出于政治宣传目的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,利用此事,而这项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内的所有居民的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上,而是事关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨
痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础的政教分离原则所持的立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱的问题会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目做文章,必须指出,这一权利的受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题做文章,目的完全是为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚
黑塞哥维那的利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的用心在该问题上大做文章的做法,其代价是高昂的,因为这又延长了失踪者家属徒劳的幻,
了他们的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事大做文章,结果往往得出明显错误的
结论,这只会在无辜的世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难民的苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关的问题上利用这难民的命运做文章的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲勒比保卫妇女权利委员会秘鲁分会指出,受害妇女大多因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区
社会上的歧视
借此大做文章而造成的双
伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机会正式对一
电子媒体广告的内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的是,希族塞人行政当局出于政治宣传目的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,利用此事大做文章,而这项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人土族塞人在内的所有居民的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上做文章,而是事关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨大痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础的政教分离原则所持的立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱的问题做文章会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目做文章,必须指出,这一权利者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题做文章,目
完全是为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那
利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传用心在该问题上大做文章
做法,其代价是高昂
,因为这又延长了失踪者家属徒劳
幻想,加重了他们
痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机就这
事大做文章,结果往往得出明显错误
假设和结论,这只
在无辜
世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩巴勒斯坦难民
苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关
问题上利用这
难民
命运做文章
任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利秘鲁分
指出,
害妇女大多因惧怕司法人
执法不到位以及家庭、社区和社
上
歧视和借此大做文章而造成
双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局和妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机正式对一
电子媒体广告
内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸是,希族塞人行政当局出于政治宣传目
,正在曲解按照法律规定进行
例行清除工作,利用此事大做文章,而这项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内
所有居民
安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上做文章,而是事关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨大痛苦问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础政教分离原则所持
立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱
问题做文章
造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题章,必须指出,这一权利的受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题
章,
的完全是为了争取选票,虽然这样
有损波斯尼亚和黑塞哥维那的利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的用心在该问题上章的
法,其代价是高昂的,因为这又延长了失踪者家属徒劳的幻想,加重了他们的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事
章,结果往往得出明显错误的假设和结论,这只会在无辜的世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难民的苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关的问题上利用这难民的命运
章的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇权利委员会秘鲁分会指出,受害妇
因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区和社会上的歧视和借此
章而造成的双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇事务局和妇
非政府组织,尤其是“
性媒体观察”,曾有机会正式对一
电子媒体广告的内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见
章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的是,希族塞人行政当局出于政治宣传的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,利用此事
章,而这项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内的所有居民的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上章,而是事关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨
痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础的政教分离原则所持的立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱的问题章会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目做文章,必须指出,这一权利的受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一很狡猾,拿这个问题做文章,目的完全是为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那的利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的用心在该问题上大做文章的做法,其代价是高昂的,因为这了失踪者家属徒劳的幻想,加重了他们的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事大做文章,结果往往得出明显错误的假设和结论,这只会在无辜的世
中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难的苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难
问题无关的问题上利用这
难
的命运做文章的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员会秘鲁分会指出,受害妇女大多因惧怕司法员执法不到位以及家庭、社区和社会上的歧视和借此大做文章而造成的双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局和妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机会正式对一电子媒体广告的内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的是,希族塞行政当局出于政治宣传目的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,利用此事大做文章,而这项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞
和土族塞
在内的所有居
的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上做文章,而是事关类生存,或者是造成还是避免给
带来巨大痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础的政教分离原则所持的立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱的问题做文章会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用题目做文章,必须指出,
权利的受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
人很狡猾,拿
个问题做文章,目的完全是为了争取选票,虽然
样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那的利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的用心在该问题上大做文章的做法,其代价是高昂的,因为又延长了失踪者家属徒劳的幻想,加重了他们的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机就
事大做文章,结果往往得出明显错误的假设和结论,
只
在无辜的世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难民的苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关的问题上利用难民的命运做文章的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员秘
指出,受害妇女大多因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区和社
上的歧视和借此大做文章而造成的双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局和妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机正式对
电子媒体广告的内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的是,希族塞人行政当局出于政治宣传目的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,利用此事大做文章,而项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内的所有居民的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上做文章,而是事关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨大痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础的政教离原则所持的立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱的问题做文章
造成危害。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方这一题目做文章,必须指出,这一权
的受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一很狡猾,拿这个问题做文章,目的完全是为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那的
益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的心在该问题上大做文章的做法,其代价是高昂的,因为这又延长了失踪者家属徒劳的幻想,加重了他们的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事大做文章,结果往往得出明显错误的假设和结论,这只会在无辜的世界
民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难民的苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关的问题上这
难民的命运做文章的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权委员会秘鲁分会指出,受害妇女大多因惧怕
法
员执法不到位以及家庭、社区和社会上的歧视和借此大做文章而造成的双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局和妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机会正式对一电子媒体广告的内容提出抗议,反对其
性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的是,希族塞行政当局出于政治宣传目的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,
此事大做文章,而这项工作是为了有
于卡帕斯地区包括希族塞
和土族塞
在内的所有居民的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上做文章,而是事关类生存,或者是造成还是避免给
民带来巨大痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础的政教分离原则所持的立场,并指出,宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴
纱的问题做文章会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目做文章,必须指出,这一权利受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题做文章,目
完全是为
争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那
利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传用心在该问题上大做文章
做法,其代价是高昂
,因为这又延
踪者家属徒劳
幻想,加重
他们
痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事大做文章,结果往往得出明显错误
假设和结论,这只会在无辜
人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩巴勒斯坦难民
苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关
问题上利用这
难民
命运做文章
任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员会秘鲁分会指出,受害妇女大多因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区和社会上歧视和借此大做文章而造成
双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局和妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机会正式对一电子媒体广告
内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸是,希族塞人行政当局出于政治宣传目
,正在曲解按照法律规定进行
例行清除工作,利用此事大做文章,而这项工作是为
有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内
所有居民
安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量上做文章,而是事关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨大痛苦问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明它对作为土耳其国家基础
政教分离原则所持
立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱
问题做文章会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目做文章,必须指出,这一权利受惠者是国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题做文章,目
完全是为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那
利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传用心在该问题
大做文章
做法,其代价是高昂
,因为这又延长了失踪者家属徒劳
幻想,加重了他们
痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这大做文章,结果往往得出明显错误
假设和结论,这只会在无辜
世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
他们对生活在黎巴嫩巴勒斯坦难民
苦难尤感震惊,坚决反对在与巴勒斯坦难民问题无关
问题
利用这
难民
命运做文章
任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员会秘鲁分会指出,受害妇女大多因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区和社会视和借此大做文章而造成
双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女务局和妇女非政府组织,尤其是“女性媒体观察”,曾有机会正式对一
电子媒体广告
内容提出抗议,反对其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸是,希族塞人行政当局出于政治宣传目
,正在曲解按照法律规定进行
例行清除工作,利用此
大做文章,而这项工作是为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内
所有居民
安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只是在数量做文章,而是
关人类生存,或者是造成还是避免给人民带来巨大痛苦
问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它对作为土耳其国家基础政教分离原则所持
立场,并指出,利用宗教政策,特别是就在公共机构中要求戴面纱
问题做文章会造成危害。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États.
鉴于亚美尼亚方面利用这一题目做文章,必须指出,这一权利的受惠者国家。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一人很狡猾,拿这个问题做文章,目的完全
为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那的利益。
L'exploitation de cette question à des fins de propagande politique a un prix très élevé, car elle prolonge à la fois les vaines espérances et les souffrances des familles des disparus.
任何抱着政治宣传的用心在该问题上大做文章的做法,其高昂的,因为这又延长了失踪者家属徒劳的幻想,加重了
的痛苦。
Les médias ont profité de la situation pour passer au crible nos moindres faits et gestes, tirant souvent des conclusions hâtives qui n'ont fait qu'instiller un sentiment de peur parmi la population innocente du monde.
新闻媒体抓住机会就这事大做文章,结果往往得出明显错误的假设和结论,这只会在无辜的世界人民中间造成担忧。
Elles se sont dites particulièrement préoccupées par le sort des réfugiés palestiniens au Liban et ont fermement rejeté toute tentative d'exploitation de cette situation à des fins qui ne seraient pas liées au problème des réfugiés palestiniens.
生活在黎巴嫩的巴勒斯坦难民的苦难尤感震惊,坚决反
在与巴勒斯坦难民问题无关的问题上利用这
难民的命运做文章的任何意图。
Le CLADEM-Pérou a toutefois fait observer que les femmes ne portent pas plainte car elles subissent une «double victimisation» du fait de la manière dont elles sont traitées par les auxiliaires de justice et de la stigmatisation familiale, communautaire et sociale.
然而,拉丁美洲和加勒比保卫妇女权利委员会秘鲁分会指出,受害妇女大多因惧怕司法人员执法不到位以及家庭、社区和社会上的歧视和借此大做文章而造成的双重伤害而选择忍气吞声,不敢进行举报。
Au cours de la période considérée, le Bureau des affaires féminines et les ONG féminines, en particulier le Women's Media Watch (Observatoire féminin des médias) ont eu l'occasion de protester officiellement contre la teneur de certaines publicités sur les médias électroniques qui utilisaient le stéréotypage sexuel.
在审查期间,妇女事务局和妇女非政府组织,尤其“女性媒体观察”,曾有机会正式
一
电子媒体广告的内容提出抗议,反
其利用性别定型偏见做文章。
Il est regrettable que l'administration chypriote grecque donne une description inexacte d'un processus routinier requis par la loi et exécuté dans le souci de la sécurité de tous les habitants de la région du Karpas, qu'ils soient Chypriotes grecs ou Chypriotes turcs, et qu'elle l'exploite à des fins de propagande politique.
不幸的,希族塞人行政当局出于政治宣传目的,正在曲解按照法律规定进行的例行清除工作,利用此事大做文章,而这项工作
为了有利于卡帕斯地区包括希族塞人和土族塞人在内的所有居民的安全。
J'espère que vous avez tiré parti de cette expérience en prenant conscience du fait que traiter les questions de désarmement ne consiste pas simplement à manipuler des chiffres et que ces questions touchent directement à l'existence de l'humanité ou au point de savoir si l'on peut ou non causer des souffrances et des angoisses terribles.
我希望各位通过这次访问经历,认识到裁军问题不只在数量上做文章,而
事关人类生存,或者
造成还
避免给人民带来巨大痛苦的问题。
Alors que les autorités gouvernementales ont fait part de leur position relative à la laïcité, fondement de l'État turc, et des dangers que constituaient des tentatives d'exploitation politique du religieux notamment au travers des revendications de port du voile dans des institutions publiques, un représentant du parti Fazilet a déclaré que, depuis le 28 février 1997, l'État s'était ingéré dans les affaires religieuses internes par une intervention directe de militaires et du Procureur des cours de sûreté à l'encontre d'une femme députée (de nationalité turque et américaine) ayant porté le voile au Parlement.
政府当局表明了它作为土耳其国家基础的政教分离原则所持的立场,并指出,利用宗教政策,特别
就在公共机构中要求戴面纱的问题做文章会造成危害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。