Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不,中东局势还似乎更有希望。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到不,埃及仍列
不合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不,经皮透入还不是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂了证实自己的话,他叙述了不
发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不,
还认
离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉人:不他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到不,
点还
供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直到不还不太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称伊拉克入侵和占领科威特不
寄出的发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于不所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规不
才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到不,海洋资源分配的决定因素仍一直是海军力量的大小
及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不,国际社会开展了
大努力,
海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不,
国因
联合国系统不完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
们不应忘记,就
不
,同样的
色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的不平等,直到不,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就不
,
格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他
河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
国际法院提出其《咨询意见》不
,
色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就国际法院作出裁决不
,
色列国防部发表了新的地图。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
前,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到前,埃及仍列在
合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
前,经皮透入还
是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为了证实自己的话,他叙述了前发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅前,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然
会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉人:前他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到前,
点还在供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直到前还
太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特前寄出的发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由前所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属
胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到前,海洋资源分配的决定因素仍一直是海军力量的大小
及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
前,国际社会开展了
大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,前,我国因为联合国系统
完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们应忘记,就在
前,同样的
色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的平等,直到
前,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在前,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》前,
色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决前,
色列国防部发表了新的地图。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
前,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到前,埃及
列在
合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
前,经皮透入还
是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为了证实自己的话,他叙述了前发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅前,我还认为在我离开日内瓦时情况
会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉人:前他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到前,
点还在供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直到前还
太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特前寄出的发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于前所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到前,海洋资源分配的决定因素
一直是海军力量的大小
及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
前,国际社会开展了
大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,前,我国因为联合国系统
完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们应忘记,就在
前,同样的
色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的平等,直到
前,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在前,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》前,
色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决前,
色列国防部发表了新的地图。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以前,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到不久以前,埃及仍列在不合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不久以前,经皮透入还不一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗蒂为了证实自己的话,他叙述了不久以前发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不久以前,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙有
何理由忘记撒哈拉人:不久以前他们曾经
西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到不久以前,点还在供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子里的局势,直到不久以前还不太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不久以前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特不久以前寄出的发票有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于不久以前所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在不久以前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到不久以前,海洋资源分配的决定因素仍一直海军力量的大小以及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不久以前,国际社会开展了大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不久以前,我国因为联合国系统不完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们不应忘记,就在不久以前,同样的以色列公众的大多数支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直有执行
何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的不平等,直到不久以前,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在不久以前,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》不久以前,以色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决不久以前,以色列国防部发表了新的地图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到不久以,
仍列在不合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不久以,经皮透入还不是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为了证实自己的话,他叙述了不久以发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不久以,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉人:不久以他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到不久以,
点还在供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直到不久以还不太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不久以,塔利班和“基地”组织
击败,但他们却没有
屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特不久以寄出的发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于不久以所发生的灭族罪行,绝大部
禁或
拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在不久以才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到不久以,海洋资源
配的决定因素仍一直是海军力量的大小以
国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不久以,国际社会开展了
大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不久以,我国因为联合国系统不完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们不应忘记,就在不久以,同样的以色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的不平等,直到不久以,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在不久以,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》不久以,以色列高级法院就隔离墙的一部
作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决不久以,以色列国防部发表了新的地图。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直不久以
,埃及仍列在不合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不久以,
透入还不是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为了证实自己的话,他叙述了不久以发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不久以,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理忘记撒哈拉人:不久以
他们曾
是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直不久以
,
点还在供水方面,而水资源的管理却遭
忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直不久以
还不太能看
。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不久以,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特不久以寄出的发票没有收
付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注,
于不久以
所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在不久以才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直不久以
,海洋资源分配的决定因素仍一直是海军力量的大小以及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不久以,国际社会开展了
大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不久以,我国因为联合国系统不完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们不应忘记,就在不久以,同样的以色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的不平等,直不久以
,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在不久以,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询见》不久以
,以色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决不久以,以色列国防部发表了新的地图。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以前,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到不久以前,埃及仍列在不合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不久以前,经皮透入还不是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为证实自己的话,他
不久以前发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不久以前,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈人:不久以前他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到不久以前,点还在供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直到不久以前还不太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不久以前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在入侵和占领科威特不久以前寄出的发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于不久以前所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在不久以前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到不久以前,海洋资源分配的决定因素仍一直是海军力量的大小以及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不久以前,国际社会开展大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不久以前,我国因为联合国系统不完善与无效而付出高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们不应忘记,就在不久以前,同样的以色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的不平等,直到不久以前,情况才有改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在不久以前,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》不久以前,以色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决不久以前,以色列国防部发表新的地图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以前,中东局势还似乎更有。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到不久以前,埃及仍列在不合作国家名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不久以前,经皮透入还不是一种可行给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为了证实自己话,他叙述了不久以前发生
一件类似
事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不久以前,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉:不久以前他们曾经是西班牙
。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到不久以前,点还在供水方面,而水资源
管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上一个例子是索马里
局势,直到不久以前还不太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不久以前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特不久以前寄出发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于不久以前所发生灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留
都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在不久以前才允许驻外员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到不久以前,海洋资源分配决定因素仍一直是海军力量
大小以及国家财富
多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不久以前,国际社会开展了大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不久以前,我国因为联合国系统不完善与无效而付出了高昂代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们不应忘记,就在不久以前,同样以色列公众
大多数是支持和平努力
。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交员之间
不平等,直到不久以前,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在不久以前,在格鲁吉亚阿布哈兹一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现
杀伤
员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》不久以前,以色列高级法院就隔离墙一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决不久以前,以色列国防部发表了新地图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
久以前,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到久以前,埃及仍列在
合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
久以前,经皮透入还
是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂实自己的话,他叙述
久以前发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅久以前,我还认
在我离开日内瓦时情况仍然
会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉人:久以前他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到久以前,
点还在供水方面,而水资源的管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,直到久以前还
太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
久以前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科久以前寄出的发票没有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于久以前所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在久以前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到久以前,海洋资源分配的决定因素仍一直是海军力量的大小以及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
久以前,国际社会开展
大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,久以前,我国因
联合国系统
完善与无效而付出
高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们应忘记,就在
久以前,同样的以色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的平等,直到
久以前,情况才有
改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在久以前,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》久以前,以色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决久以前,以色列国防部发表
新的地图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
久以前,中东局势还似乎更有希望。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
久以前,埃及仍列在
合作国家的名单之中。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
久以前,经皮透入还
是一种可行的给药机制。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗马蒂为了证实自己的话,他叙述了久以前发生的一件类似的事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅久以前,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然
化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西班牙没有任何理由忘记撒哈拉人:久以前他们曾经是西班牙人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
久以前,
点还在供水方面,而水资源的管理却遭
忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上的一个例子是索马里的局势,久以前还
太能看
。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
久以前,塔利班和“基地”组织被击败,但他们却没有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特久以前寄出的发票没有收
付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员注意
,由于
久以前所发生的灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留的人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在久以前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
久以前,海洋资源分配的决定因素仍一
是海军力量的大小以及国家财富的多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
久以前,国际社
开展了
大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,久以前,我国因为联合国系统
完善与无效而付出了高昂的代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们应忘记,就在
久以前,同样的以色列公众的大多数是支持和平努力的。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一没有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间的
平等,
久以前,情况才有了改
。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在久以前,在格鲁吉亚阿布哈兹的一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现的杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》久以前,以色列高级法院就隔离墙的一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决久以前,以色列国防部发表了新的地图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。