La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何
补救措施,所以她们显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中对上述
响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人的
迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,
对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不
,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革展已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会作
展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为场全球流行病
艾滋病局势,但我们并非
展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响展,很少有或根本没有任何转运
机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前各种迫切
全球性和区域性问题
努力将
展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区人道主义危机几乎
展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题多哈发展回合谈判
展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法
任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将
展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心片面
程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续
展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来敌意,局势仍将是艰难
,虽然我们不会
展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得了些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展
资金上
展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所作记录令人深有印象,但使人困扰
是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然
展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天中东局势偶尔也呈现
丝希望,但中东冲突局势似乎
展,不见改善
迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方分裂主义者声称其事业
独特性并要求成为国际法普遍范畴
例外情况,别人就
展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另方面,人们对该怎么办还是感到
展,感到该地区是无可救药
烂摊子,面对继续为了狭隘
既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已
补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽为完成任务作出了努力,但
该地区的人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
占世界人口的一半,如果
是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片议程,
能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地
理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方
仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反票意味着接受以下情形:
要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方,人们
该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,
继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补,所以她们显得一
。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发回合谈判一
,排除了对发
中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一
。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得了一些进,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发
的资金上一
。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还是感到一,感到该地区是无可
药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事改革一
已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判工作一
。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病艾滋病局势,但我们并非一
。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判一
,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一,很少有或根本没有任何转运
机
。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前各种迫切
全球性和区域性问题
努力将一
。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区人道主义危机几乎一
。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题多哈发
回合谈判一
,排除了对发
中国家实行公平贸易做法
任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一
。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心片面
程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一
。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来敌意,局势仍将是艰难
,虽然我们不
一
。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得了一些进,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发
资金上一
。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所工作记录令人深有印象,但使人困扰
是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一
。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一
,不见改善
迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方分裂主义者声称其事业
独特性并要求成为国际法普遍范畴
例外情况,别人就一
。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还是感到一,感到该地区是无可救药
烂摊子,面对继续为了狭隘
既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已
补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平
法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非
能同邻国
肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我们并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避法
现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作努力,但
该地区的人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指
。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消禁运,但不消
40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面
继续为
狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14年以。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面他形容为一场全球流行病
艾滋病局势,但我们并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何
补救措施,所以她们显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运
机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前迫切
全球性和区域性问题
努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但该地区
人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了
发展中国家实行公平贸易做法
任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来敌意,局势仍将是艰难
,虽然我们不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展
资金
一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所工作记录令人深有印象,但使人困扰
是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善
迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反票意味着接受以下情形:只要世界任何地方
分裂主义者声称其事业
独特性并要求成为国际法普遍范畴
例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药
烂摊子,面
继续为了狭隘
既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已
补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为一场全球的艾滋
局势,但我们并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以她们显得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的机会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义危机几乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实公平贸易做法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青界人口的一半,如果青
只是袖手旁观,整个
界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我们将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我们能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我们不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实损人利已的补贴
径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé depuis plus de 14 ans.
安全理事会改革一筹莫展已有14年以上。
De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement.
有许多障碍仍然使裁军谈判会议的工作一筹莫展。
Il a souligné que la pandémie ne nous avait pas laissés impuissants.
他强调说,尽管面对他形容为一场全球流行病的艾滋病局势,但我并非一筹莫展。
Elles sont également démunies lorsqu'un accident de méthode survient car, insuffisamment informées, elles ne connaissent pas la conduite à tenir.
当某种避孕法出现意外事故时,由于事先未被告知应采取何种补救措施,所以得一筹莫展。
Il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes.
许多挑战有待解决,裁军谈判会议一筹莫展,当然令人难以接受。
D'autres sont restés à la campagne où ils subissent les effets qui les obligent à vivre dans la pauvreté, sans guère d'autres possibilités.
其他人留在乡下,在贫困状态中面对上述各种影响一筹莫展,很少有或根本没有任何转运的会。
Sinon, il ne sera pas possible de progresser dans la solution des problèmes régionaux et globaux urgents auxquels l'humanité a à faire face.
否则,解决人类面前的各种迫切的全球性和区域性问题的努力将一筹莫展。
En dépit des efforts qu'elle déploie pour s'acquitter de son mandat, la MONUC assiste, presque impuissante, au drame humain qui se joue sur le terrain.
特派团尽管为完成任务作出了努力,但对该地区的人道主义乎一筹莫展。
L'impasse où se trouvent les négociations du Cycle de Doha sur le commerce oblitère tout espoir de pratiques commerciales équitables pour les pays en développement.
关于贸易问题的多哈发展回合谈判一筹莫展,排除了对发展中国家实行公平贸易做法的任何前景。
Le monde ne peut laisser se développer une situation dans laquelle les jeunes, qui constituent la moitié de la population de la planète, deviendraient de simples spectateurs.
青年占世界人口的一半,如果青年只是袖手旁观,整个世界将一筹莫展。
Nous ne pouvons pas réaliser de progrès en Bosnie-Herzégovine à moins - comme l'a dit le représentant de la Croatie - d'oeuvrer de concert avec nos voisins.
我将在波斯尼亚和黑塞哥维那一筹莫展,除非我
能同邻国并肩前进,正如克罗地亚代表指出。
Un ordre du jour partial et égocentrique imposé par les grandes Puissances est une recette pour un insécurité internationale accrue et le maintien de l'impasse dans les négociations sur le désarmement.
由大国发号施令,强制推行大国以我为中心的片面议程,只能增加国际不安全,使裁军谈判继续一筹莫展。
Cuba sait aussi que si le blocus n'est pas levé et si l'hostilité à laquelle elle est en butte depuis plus de 40 ans ne cesse pas, tout continuera d'être difficile, mais pas impossible.
古巴还知道,如果取消了禁运,但不消除40多年来的敌意,局势仍将是艰难的,虽然我不会一筹莫展。
En dépit de l'amélioration apportée au flux des envois de fonds, les pays d'origine en majorité n'ont pas encore mis au point les moyens de canaliser réellement les capitaux générés pour le développement national.
尽管在汇款流上取得了一些进展,但是,大多数原籍国仍然在如何有效地管理用于国家发展的资金上一筹莫展。
Il est troublant de constater que, bien que l'Institut ait des états de service impressionnants, rien n'a été fait pour renforcer sa situation financière, en particulier en lui fournissant des bureaux à titre gracieux.
尽管训研所的工作记录令人深有印象,但使人困扰的是加强其财政状况,特别是提供免费租用空间方面仍然一筹莫展。
Pendant ce temps, même si quelques lueurs d'espoir ont pu percer sur une toile de fond bien sombre, la situation concernant le conflit au Moyen-Orient semble stagner sans qu'aucun signe d'amélioration ne pointe à l'horizon.
与此同时,虽然乌云满天的中东局势偶尔也呈现一丝希望,但中东冲突局势似乎一筹莫展,不见改善的迹象。
Voter contre reviendrait à accepter qu'il n'y a rien à faire lorsque des sécessionnistes, où qu'ils se trouvent, proclament le caractère unique de leur cause et demandent qu'une exception soit faite à la portée universelle du droit international.
投反对票意味着接受以下情形:只要世界任何地方的分裂主义者声称其事业的独特性并要求成为国际法普遍范畴的例外情况,别人就一筹莫展。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。