La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒观念根深蒂固,突出了人居署今后面临
挑战和将发挥
重要作用。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒观念根深蒂固,突出了人居署今后面临
挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太进步——甚至出现倒
,这进
步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了种以全球收入分配倒
为基础
增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明这些做法不是倒措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但60年后,我们看到
是各级出现了更为渐
分配模式,差距则
日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
个无论是国内还是各国
收入分配状况严重倒
地区,政治动
不应完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动
定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制度
个中心内容,其目
于,
个总体
多部门框架内分析土地
化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒
状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,那些被查访
国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临挑战和将发挥
要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府供
社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太进步——甚至出现倒退,这进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒退为基础增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明这些做法不是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧
高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严
倒退
地区,政治动荡不应完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制度
一个中心内容,其目
在
,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深,
出了人居署今后面临
挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护
仅减少了,而且适用
征税制度也
太进步——甚至出现倒退,这进一步加大了
平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒退为基础增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明这些做法是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严重倒退
地区,政治动荡
应完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目部门吸引外国直接投资
办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
向和后向联系(包括期待企业,
管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对
断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其
后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临挑战和将发挥
重要作
。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
上,各国政府提供
社会保护不仅减少了,而且适
征税制度也不太进步——甚至出现倒退,这进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促了一种以全球收入分配倒退为基础
增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明这些做法不是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严重倒退
地区,政治动荡不应完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构《防治荒漠化公约》建议确立
制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适
软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创
经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所
损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太进步——甚至出现倒退,这进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒退为基础增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明这些做法不是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件
定了侧重于提高自然资本和改善
活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严重倒退
地区,政治动荡不应完全被看作是外部因
。
地说,政治动荡在一定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议立
制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和
活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太进步——甚至出现倒退,这进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒退为增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国起举证责任,以正当理由说明这些做法不是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其
本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严重倒退
地区,政治动荡不
完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程度上
被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
报告还指出,在那些被查访
国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临
挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太进步——甚至出现
退,这进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入退为基础
增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举,以正当理由说明这些做法不是
退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入
状况严重
退
地区,政治动荡不应完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内
析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已
备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、
额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限度地保留地方收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
这种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制
也不太进步——甚至出现倒退,这进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒退为基础增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明这些做法不是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严重倒退
地区,政治动荡不应完全被看作是外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程
上应被看作是本国经济制
物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
这可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但这些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
这包括最大限地保留地方
收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限
地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
种倒
观念根深蒂固,突出了人居署今后面临
挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太
步——甚至出现倒
,
一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒为基础
增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明些做法不
倒
措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看各级出现了更为渐
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,
外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略文件确定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论国内还
各国
收入分配状况严重倒
地区,政治动荡不应完全被看作
外部因素。 确切地说,政治动荡在一定程度上应被看作
本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议确立制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地
化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒
状态
由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
可能涉及
改变目前部门吸引外国直接投资
办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但
些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
包括最大限度地保留地方
收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害
行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat.
种倒退观念根深蒂固,突出了人居署今后面临
挑战和将发挥
重要作用。
De hecho, los gobiernos no sólo conceden menos protección social, sino que además aplican sistemas fiscales menos progresistas —e incluso regresivos—, lo cual agrava una vez más la desigualdad.
事实上,各国政府提供社会保护不仅减少了,而且适用
征税制度也不太进步——甚至出现倒退,
进一步加大了不平等现象。
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos.
全球化已促成了一种以全球收入分配倒退为基础增长模式,并已损害了人民
发展。
Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas.
里德尔先生指出,各国应该负起举证责任,以正当理由说明些做法不是倒退措施。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我们看到是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida.
为了扭转目前不利趋势,减贫战略
件
定了侧重于提高自然资本和改善生活环境
目标。
En una región que se caracteriza por una distribución muy regresiva de los ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos, el descontento político no debería considerarse únicamente como un factor externo, sino más bien como un elemento parcialmente endógeno del sistema económico.
在一个无论是国内还是各国收入分配状况严重倒退
地区,政治动荡不应完全被看作是外部因素。
切地说,政治动荡在一定程度上应被看作是本国经济制度
产物。
Los PAN, que constituyen un elemento central del mecanismo propuesto por la CLD, tienen como objetivo analizar los procesos de degradación de las tierras en un marco global y multisectorial con miras a definir estrategias destinadas a prevenir o invertir las tendencias regresivas observadas.
国家行动方案构成《防治荒漠化公约》建议立
制度
一个中心内容,其目
在于,在一个总体
多部门框架内分析土地退化
过程,以期制定出多种战略,防止并(或)扭转已经观察到
不利趋势。
En varios estudios e informes internacionales independientes, como los de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Banco Mundial, se ha señalado que el estado regresivo de la economía y del nivel de vida palestinos se debe a las agresivas medidas israelíes que acabo de mencionar.
许多独立国际研究和报告,包括联合国贸易和发展会议(贸发会议)和世界银行
研究和报告指出,巴勒斯坦经济和生活水平
倒退状态是由我刚才所说
以色列侵略措施造成
。
Probablemente, ello acarreará una inversión del actual enfoque sectorial volcado en la atracción de IED en favor de un enfoque multidisciplinar que haga hincapié en la contribución del sector a objetivos de desarrollo mucho más amplios mediante vinculaciones progresivas y regresivas con el resto de la economía, en particular actividades de procesado de alto valor añadido.
可能涉及到改变目前部门吸引外国直接投资
办法,采取更为统一
办法,强调部门对更为广泛
发展目标
贡献,强调与经济其余部分
前向和后向联系,包括具有较高增值
加工活动。
En el informe se señala también que en los países visitados existen sistemas de vigilancia con los correspondientes programas informáticos, pero que por regla general sólo se han instituido reglamentaciones específicas que requieren listas de importadores autorizados, la asignación de cupos y calendarios regresivos para la importación de CFC, y no de otras sustancias que agotan el ozono.
该报告还指出,在那些被查访国家中,均已配备了装有适用软件
电子监测系统,但
些国家普遍仅仅针对氟氯化碳、而非其他耗氧物质订立了要求编制业已获得正式许可
进口商名单、配额和递减时间表
具体条例。
Estos objetivos van desde la maximización del valor de los ingresos retenidos a nivel local y la creación de vinculaciones progresivas y regresivas con la economía hasta la transferencia de tecnologías, la creación de empleo y la reducción al mínimo del daño ambiental y del impacto social (incluso en la esperanza de que las empresas, independientemente de su propiedad, indemnizarán por los daños ocasionados).
包括最大限度地保留地方
收入,创造经济与技术转让、就业机会、以及最大限度地减少环境损害和社会效果
前向和后向联系(包括期待企业,不管企业所有制为何,对所造成损害进行补偿)。
Para impedir que haya más personas sin hogar y a la vista de las persistentes violaciones del derecho a la vivienda, es esencial que los Estados cumplan su obligación de no establecer medidas regresivas y se abstengan de reducir los parques de vivienda pública, de limitar el acceso a subsidios a la vivienda, y de restringir el acceso a medidas de amparo en las infracciones relativas al derecho a la vivienda.
为防止无家可归情况加剧,面对不断发生
侵犯住房权行为,各国必须履行其不后退
义务,避免减少公共住宅存量、削减住房补贴或减少和削弱补救住房侵权行为
机会。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。