La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增为外地工作人员担任法律代表所需的时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增处理个案所需的时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑一个重要的事实,使冲突变得更
复杂和时间更
,特别
非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的量子弹药
现行敌对行为结束后很
一段时间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延送交情报和作出反应的时间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期间的需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样的期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但,
部分领域里,人道主义机构救助仍然存
着巨
缺口,原因主要
冲突继续发展使受影响人数不断增
。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班时间如果于他们的上学时间,那么
上学以外的时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
上述情况下,该违背义务行为延续的时间从一系列作为和不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理的度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须
此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12个月,不提控诉,没有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同时却
西撒哈拉问题上老
举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续
40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱指挥系统,又助
犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境
期存
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪案件特别复杂,这也增
了为外地工作人员担任法
表所需的时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增了处理
案所需的时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑是一重要的事实,使冲突变得更
复杂和时间更长,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段时间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应的时间,因为有关报告必须通过报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期间的需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要是冲突继续发展使受影响人数不断增。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班时间如果长于他们的上学时间,那么在上学以外的时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的时间从一系列作为和不作为中的第一开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整
期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12月,不提控诉,没有
师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同时却在西撒哈拉问题上老是举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,也增
了为外地工作人员担任法律代表所需的时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联,
增
了处理个案所需的时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑是一个重要的事实,使冲突变得更复杂和时间更长,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的大量子弹药在现行敌行为结束后很长一段时间内
和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应的时间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期间的需要,完全不能够满足像西撒哈拉样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要是冲突继续发展使受影响人数不断增。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班时间如果长于他们的上学时间,那么在上学以外的时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居的人数将继续增
,而国际社会保持目前援助水
的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的时间从一列作为和不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12个月,不提控诉,没有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在
它为东帝汶做的事情感到骄傲之同时却在西撒哈拉问题上老是举棋不定,西撒哈拉的非殖
化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家武装部队的支助不足,既削弱了指挥
统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增了为外地工作人员担任法律代表所
的
。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生,
从怀孕开始到出生和儿童
期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之往往难以进行通信联系,这就增
了处理个案所
的
。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑是一个重的事实,使冲突变得更
复杂和
更长,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应的,
为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期的
,完全不能够满足像西撒哈拉这样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然在着巨大缺口,原
主
是冲突继续发展使受影响人数不断增
。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班如果长于他们的上学
,那么在上学以外的
由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的从一系列作为和不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期
。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有候扣押超过12个月,不提控诉,没有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同却在西撒哈拉问题上老是举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增了为外地工作人员担任法律代表所需的时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增了处理个案所需的时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通一个重要的事实,使冲突变得更
复杂和时间更长,特别
在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
有
预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段时间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应的时间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期间的需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要
冲突继续发展使受影响人数不断增
。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班时间如果长于他们的上学时间,那么在上学以外的时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的时间从一系列作为和不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12个月,不提控诉,有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同时却在西撒哈拉问题上老举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增了为外地工作人员担任法律代表所需的
间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
生存,需要从怀孕开始到出生和
期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增了处理个案所需的
间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑是一个重要的事实,使冲突变得更复杂和
间更
,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很一段
间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,交情报和作出反应的
间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期间的需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样的期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要是冲突继续发展使受影响人数不断增。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄父母的上班
间如果
于他们的上学
间,那么在上学以外的
间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为续的
间从一系列作为和不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商间超过合理的
度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有候扣押超过12个月,不提控诉,没有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同却在西撒哈拉问题上老是举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境
期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增了为外地工作人员担任法律代表所需的
。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生儿童
期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之往往难以进行通信联系,这就增
了处理个案所需的
。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通无疑是一个重要的事实,使得更
复杂
更长,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段内对平民
人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报作出反应的
,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报
下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期的需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要是继续发展使受影响人数不断增
。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班如果长于他们的上学
,那么在上学以外的
由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受影响居民的人数将继续增
,而国际社会保持目前援助水平的能力
意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的从一系列作为
不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期
。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查协商
超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有候扣押超过12个月,不提控诉,没有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同却在西撒哈拉问题上老是举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品的形式提供帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增了为外地工作人员担任法律代表所需的时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增了处理个案所需的时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其不受控制的流通一个重要的事实,使冲突变得更
复杂和时间更长,特别
在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
有
预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段时间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应的时间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供的基本粮食仅能满足危机期间的需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要
冲突继续发展使受影响人数不断增
。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班时间如果长于他们的上学时间,那么在上学以外的时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的时间从一系列作为和不作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务的整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12个月,不提控诉,有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同时却在西撒哈拉问题上老举棋不定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提用品和衣物等物品的形式提
帮助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
纪律案件特别复杂,这也增了为外地工作人员担任法律代表所需的时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增了处理个案所需的时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火的扩散及其受控制的流通无疑是一个重要的事实,使冲突变得更
复杂和时间更长,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸的大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段时间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级的协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应的时间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提的基本粮食仅能满足危机期间的需要,
能够满足像西撒哈拉这样的长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要是冲突继续发展使受影响人数断增
。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母的上班时间如果长于他们的上学时间,那么在上学以外的时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争的继续进行,可以肯定受冲突影响居民的人数将继续增,而国际社会保持目前援助水平的能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续的时间从一系列作为和作为中的第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直
遵守该国际义务的整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理的长度,委员会可考虑允许列入清单的个人或实体选择由收到请求的国家向委员会通知其提出的请求,无须在此之前成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12个月,提控诉,没有律师协助,
出庭,并且
准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做的事情感到骄傲之同时却在西撒哈拉问题上老是举棋
定,西撒哈拉的非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成纵容武器贩运的环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La ayuda se prolonga en la forma de suministros de artículos médicos, prendas de vestir, etc.
我们继续通过提供医疗用品和衣物等物品形式提供
助。
En particular, la complejidad de los casos disciplinarios prolonga el tiempo necesario para la representación de los funcionarios sobre el terreno.
律案件特别复杂,这也增
了为外地工作人员担任法律代表所需
时间。
La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia.
儿童生存,需要从怀孕开始到出生和儿童时期持续提供保健服务。
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos.
外地特派团同总部之间往往难以进行通信联系,这就增了处理个案所需
时间。
La proliferación de las armas ligeras y su circulación sin control constituyen, sin duda alguna, un factor importante que complica y prolonga los conflictos, en particular en África.
小军火扩散及其不受控制
流通无疑是一个重要
事实,使冲突变得更
复杂和时间更长,特别是在非洲。
El gran número de submuniciones que no estallan conforme a lo deseado prolonga el peligro para los civiles y las organizaciones humanitarias mucho tiempo después de finalizadas las operaciones militares.
没有按预期爆炸大量子弹药在现行敌对行为结束后很长一段时间内对平民和人道主义组织造成危险。
Este modelo complica también la coordinación a niveles inferiores y prolonga el tiempo de transmisión de información y de reacción, ya que los informes deben seguir necesariamente dos líneas separadas de comunicación.
这种安排还使下一级协调工作复杂化,延长送交情报和作出反应
时间,因为有关报告必须通过两个汇报渠道上报和下达。
Las cifras indican claramente que los alimentos básicos aportados por el PMA sólo bastan durante una crisis y son totalmente insuficientes cuando la crisis se prolonga, como es el caso del Sáhara Occidental.
数据明确显示,粮食计划署提供粮食仅能满足危机期间
需要,完全不能够满足像西撒哈拉这样
长期危机局势。
Sin embargo, persisten en la mayoría de los sectores deficiencias sustanciales en la respuesta de las entidades humanitarias, debido principalmente a que el número de personas afectadas crece a medida que se prolonga el conflicto.
但是,在大部分领域里,人道主义机构救助仍然存在着巨大缺口,原因主要是冲突继续发展使受影响人数不断增。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们
上学时间,那么在上学以外
时间由其他家庭成员或邻居照看。
A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia.
随着战争继续进行,可以肯定受冲突影响居民
人数将继续增
,而国际社会保持目前援助水平
能力和意愿则可能会减弱。
En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional.
在上述情况下,该违背义务行为延续时间从一系列作为和不作为中
第一个开始发生到此类行为再次发生并且一直不遵守该国际义务
整个期间。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理长度,委员会可考虑允许列入清单
个人或实体选择由收到请求
国家向委员会通知其提出
请求,无须在此之前完成协商。
En consecuencia, el detenido pasar a ser un detenido en régimen de incomunicación y su detención se prolonga a veces por más de 12 meses, sin que se le imputen cargos, sin que se le permita comunicarse con un abogado, sin que pueda comparecer a juicio y sin que pueda recibir visitas.
结果使被拘留者受到单独监禁,有时候扣押超过12个月,不提控诉,没有律师协助,不出庭,并且不准探访。
Por último, el Sr. Briones considera alarmante la falta de firmeza del Consejo de Seguridad, orgulloso como está de Timor Oriental y que, sin embargo, se pliega a vaivenes intolerables respecto del Sáhara Occidental, donde el proceso de descolonización se prolonga desde hace 40 años.
最后,Briones先生对安理会态度不够坚决表示遗憾,安理会在对它为东帝汶做事情感到骄傲之同时却在西撒哈拉问题上老是举棋不定,西撒哈拉
非殖民化进程已经持续了40个年头。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器
活动,并且造成纵容武器贩运
环境长期存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。