Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量区域与地区的
。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量区域与地区的
。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略国家的
,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国的文化点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在许多情况下,文化
的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须每个冲突国家的具体
点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区分的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时各自不同的
。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的国家监测系统各国的具体情况并包括一个强有力的能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种情况,而且留级率更高,达了46.5%,女生留级率则达
53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业部门进行的适应技术征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境的定政策模式,同时
政治经济现实和文化
点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及的地形学和社会经济体制,也
需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家的需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案的职能和
。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势的具体情况,同时顾及各国政府的能力、该地区的环境以及解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何国家的同时,我们应当记得一些国家——
别
小岛屿发展中国家——有着必须加以
并以更大的注意力来解决的具体
点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构
点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度的问题,我国代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其各自的具体征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的点
政治和经济制度多样化,并有着各种独
的文化传统,因此,在制订增进我们各国人民的安全与繁荣的方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了当地人民的需要和
情况,该项目目前
由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区的特殊性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到国家的特殊性,主要文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国的文化特点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在许多情况下,文化特性的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考虑到每个冲突国家的具体特点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区分的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考虑到各自不同的特性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的国家监测系统考虑到各国的具体情况并包括一个强有力的能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
育也存在这种情况,而且留级率更高,达到了46.5%,女生留级率则达到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业部门进行的适应技术特征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境的特定政策模式,同时考虑到政治经济现实和文化特点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲国家,《公约》区域执行附件
提及的地形学考虑和社会经济体制,也
需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家的特殊需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案的职能和特性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势的具体情况,同时顾及各国政府的能力、该地区的环境以及解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何国家的同时,我们应当
得一些国家——特别
小岛屿发展
国家——有着必须加以考虑并以更大的注意力来解决的具体特点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构性特点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度的问题,我国代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其各自的具体特征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的特点政治和经济制度多样化,并有着各种独特的文化传统,因此,在制订增进我们各国人民的安全与繁荣的方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民的需要和特殊情况,该项目目前由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量区域与地区的
。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略国家的
,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国的文化点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在许多情况下,文化
的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须每个冲突国家的具体
点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区分的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时各自不同的
。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的国家监测系统各国的具体情况并包括一个强有力的能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种情况,而且留级率更高,达了46.5%,女生留级率则达
53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业部门进行的适应技术征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境的定政策模式,同时
政治经济现实和文化
点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及的地形学和社会经济体制,也
需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家的需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案的职能和
。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势的具体情况,同时顾及各国政府的能力、该地区的环境以及解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何国家的同时,我们应当记得一些国家——
别
小岛屿发展中国家——有着必须加以
并以更大的注意力来解决的具体
点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构
点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度的问题,我国代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其各自的具体征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的点
政治和经济制度多样化,并有着各种独
的文化传统,因此,在制订增进我们各国人民的安全与繁荣的方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了当地人民的需要和
情况,该项目目前
由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区的特殊。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到国家的特殊,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国的文化特点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在许多情况下,文化特
的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考虑到每个冲突国家的具体特点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区分的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考虑到各自不同的特。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的国家监测系统考虑到各国的具体情况并包括一个强有力的能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种情况,而且留级率,
到了46.5%,女生留级率则
到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业部门进行的适应技术特征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境的特定政策模式,同时考虑到政治经济现实和文化特点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及的地形学考虑和社会经济体制,也需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家的特殊需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案的职能和特。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势的具体情况,同时顾及各国政府的能力、该地区的环境以及解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何国家的同时,我们应当记得一些国家——特别
小岛屿发展中国家——有着必须加以考虑并以
大的注意力来解决的具体特点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构特点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度的问题,我国代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其各自的具体特征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的特点政治和经济制度多样化,并有着各种独特的文化传统,因此,在制订增进我们各国人民的安全与繁荣的方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民的需要和特殊情况,该项目目前由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区
特殊性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到国家特殊性,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国文化特点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解
,因为在许多情况下,文化特性
概念常常显示出其负偏
一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考虑到每个冲突国家特点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接
一系列声明)与所述其他案件加以区
要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考虑到各自不同特性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处援助下建立起来
国家监测系统考虑到各国
情况并包括一个强有力
能力建设部
。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种情况,而且留级率更高,达到了46.5%,女生留级率则达到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行个案研究,说明在用水和农业部门进行
适应技术特征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境特定政策模式,同时考虑到政治经济现实和文化特点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及
地形学考虑和社会经济
制,也
需要区域协调
因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家特殊需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案
职能和特性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势情况,同时顾及各国政府
能力、该地区
环境以及解决问题
政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样
问题可能影响任何国家
同时,我们应当记得一些国家——特别
小岛屿发展中国家——有着必须加以考虑并以更大
注意力来解决
特点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担
义务程度相符
结构性特点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度问题,我国代表团强调,鉴于不同
恐怖主义行为有其各自
特征,因此必须根据每一项文书
实施领域来进行相关
谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标有评估土著民族面临重大问题
潜力,但
千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景
方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势特点
政治和经济制度多样化,并有着各种独特
文化传统,因此,在制订增进我们各国人民
安全与繁荣
方法时,必须充
注意这些
因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民需要和特殊情况,该项目目前
由一个当地
非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民
发展问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区的特殊性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到家的特殊性,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾的文化特点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在
况下,文化特性的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考虑到每个冲突家的具体特点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区分的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约在缔结条约时考虑到
自不同的特性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的家监测系统考虑到
的具体
况并包括一个强有力的能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种况,而且留级率更高,达到了46.5%,女生留级率则达到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业部门进行的适应技术特征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和制定了改善妇女处境的特定政策模式,同时考虑到政治经济现实和文化特点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲家中,《公约》区域执行附件中提
的地形学考虑和社会经济体制,也
需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个家的特殊需要,另一方面,必须保持联合
系统每个机构、基金和方案的职能和特性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决种局势的具体
况,同时顾
政府的能力、该地区的环境以
解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何
家的同时,我们应当记得一些
家——特别
小岛屿发展中
家——有着必须加以考虑并以更大的注意力来解决的具体特点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构性特点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面际法律制度的问题,我
代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其
自的具体特征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族
其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的特点政治和经济制度
样化,并有着
种独特的文化传统,因此,在制订增进我们
人民的安全与繁荣的方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民的需要和特殊况,该项目目前
由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20
年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区的殊性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到国家的殊性,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国的文化点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在许多情况下,文化
性的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考虑到每个冲突国家的具体点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区
的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考虑到各自不同的性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的国家监测系统考虑到各国的具体情况并包括一个强有力的能力建设。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
等教育也存在这种情况,而且留级率更高,达到了46.5%,女生留级率则达到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业门进行的适应技术
征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境的
定政策模式,同时考虑到政治经济现实和文化
点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲国家,《公约》区域执行附件
提及的地形学考虑和社会经济体制,也
需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应每个国家的殊需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案的职能和
性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势的具体情况,同时顾及各国政府的能力、该地区的环境以及解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何国家的同时,我们应当
得一些国家——
别
小岛屿发展
国家——有着必须加以考虑并以更大的注意力来解决的具体
点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构性点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度的问题,我国代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其各自的具体征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和
落民族及其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的点
政治和经济制度多样化,并有着各种
的文化传统,因此,在制订增进我们各国人民的安全与繁荣的方法时,必须充
注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民的需要和殊情况,该项目目前
由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际备选计量办法,同时尽量考
区域与地区
性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考国家
性,主要
文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国文化
点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解
,因为在许多情况下,文化
性
概念常常显示出其负偏
一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然而,一项综合战略必须考个冲突国家
具体
点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接
一系列声明)与所述其他案件加以区分
要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考各自不同
性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处援助下建立起来
国家监测系统考
各国
具体情况并包括一个强有力
能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种情况,而且留级率更高,达了46.5%,女生留级率则达
53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行个案研究,说明在用水和农业部门进行
适应技术
征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境定政策模式,同时考
政治经济现实和文化
点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及
地形学考
和社会经济体制,也
需要区域协调
因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动应该响应个国家
需要,另一方面,必须保持联合国系统
个机构、基金和方案
职能和
性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预应解决各种局势具体情况,同时顾及各国政府
能力、该地区
环境以及解决问题
政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样
问题可能影响任何国家
同时,我们应当记得一些国家——
别
小岛屿发展中国家——有着必须加以考
并以更大
注意力来解决
具体
点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度义务,同时考
它与世贸组织其他成员承担
义务程度相符
结构性
点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度问题,我国代表团强调,鉴于不同
恐怖主义行为有其各自
具体
征,因此必须根据
一项文书
具体实施领域来进行相关
谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题潜力,但
千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景
具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势点
政治和经济制度多样化,并有着各种独
文化传统,因此,在制订增进我们各国人民
安全与繁荣
方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考当地人民
需要和
情况,该项目目前
由一个当地
非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民
发展问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Presenta opciones prácticas de medición, teniendo en cuenta las particularidades locales en la medida posible.
它提出了若干切合实际的备选计量办法,同时尽量考虑到区域与地区的特殊性。
Esa estrategia tiene en cuenta las particularidades del país, sobre todo su cultura y sus tradiciones.
这一战略考虑到国家的特殊性,主要文化与传统。
Para Guatemala es también esencial que se tomen en cuenta las particularidades culturales de cada país.
危地马拉认为,必须顾及各国的文化特点。
Esto es comprensible, habida cuenta de que las particularidades culturales en muchos casos han revelado sobre todo sus aspectos negativos.
这一点可以理解的,因为在许多
下,文化特性的概念常常显示出其负偏的一面。
Sin embargo, una estrategia integrada debe tener en cuenta las particularidades propias de cada caso concreto, de cada país en conflicto.
然,一项综合战略必须考虑到每个冲突国家的具体特点。
Esta es quizá la particularidad que distingue a este acto unilateral (conformado por varias declaraciones encadenadas) de los otros supuestos presentados.
这可能将这种单方面行为(包含相互连接的一系列声明)与所述其他案件加以区分的要点。
Ello implica que la celebración de cada tratado se hace en función de las particularidades de los Estados implicados en el mismo.
因此,缔约国在缔结条约时考虑到各自不同的特性。
Los sistemas nacionales de vigilancia que se están estableciendo con asistencia de la ONUDD se adaptan especialmente a las particularidades nacionales e incluyen un importante elemento de promoción de la capacidad.
在办事处的援助下建立起来的国家监测系统考虑到各国的具体并包括一个强有力的能力建设部分。
El panorama se presenta otra vez en la escuela secundaria, con la particularidad de que los índices de recapitulación son más elevados: 46,5% para los varones y 53,5% entre las niñas.
中等教育也存在这种,
且留级率更高,达到了46.5%,女生留级率则达到53.5%。
El Sr. Anthony Nyong, Universidad de Jos (Nigeria), presentó las particularidades de las tecnologías para la adaptación en los sectores del agua y la agricultura mediante una monografía sobre el Sahel.
尼日利亚Jos大学Anthony Nyong先生通过介绍在萨赫勒进行的个案研究,说明在用水和农业部门进行的适技术特征。
Desde que obtuvo la independencia, Tayikistán ha elaborado una política encaminada a mejorar la situación de la mujer según un modelo que tiene en cuenta las realidades políticas y económicas y las particularidades culturales del país.
在独立年代,塔吉克斯坦共和国制定了改善妇女处境的特定政策模式,同时考虑到政治经济现实和文化特点。
En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
在受影响的亚洲国家中,《公约》区域执行附件中提及的地形学考虑和社会经济体制,也需要区域协调的因素。
Las actividades operacionales deben responder a las necesidades específicas de cada país, y por otra parte es esencial preservar los mandatos y particularidades de cada uno de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas.
业务活动该响
每个国家的特殊需要,另一方面,必须保持联合国系统每个机构、基金和方案的职能和特性。
En las intervenciones encaminadas a proteger a los civiles deberían preverse las particularidades de distintas situaciones, teniendo en cuenta la capacidad de los gobiernos, el clima que impere en la región y la voluntad política de resolver el problema.
为保护平民进行干预解决各种局势的具体
,同时顾及各国政府的能力、该地区的环境以及解决问题的政治意愿。
Estos problemas son comunes a varios Estados pero hay que reconocer que algunos ellos, en este caso los pequeños Estados insulares en desarrollo, presentan particularidades que hay que tomar en cuenta y a las que habría que prestar más atención.
可,在这样的问题可能影响任何国家的同时,我们
当记得一些国家——特别
小岛屿发展中国家——有着必须加以考虑并以更大的注意力来解决的具体特点。
En ese contexto, estamos dispuestos a asumir las obligaciones que se correspondan con el nivel de desarrollo económico de Rusia, teniendo en cuenta sus particularidades estructurales que se correspondan con el nivel de obligaciones asumidas por otros miembros de la OMC.
在这方面,我们准备履行反映俄罗斯经济发展程度的义务,同时考虑到它与世贸组织其他成员承担的义务程度相符的结构性特点。
En la consolidación del régimen jurídico internacional sobre la materia, mi delegación desea destacar la importancia de abordar la negociación de cada instrumento a la luz de su propio ámbito de aplicación material, toda vez que los diversos actos de terrorismo tienen sus propias particularidades.
关于巩固这方面国际法律制度的问题,我国代表团强调,鉴于不同的恐怖主义行为有其各自的具体特征,因此必须根据每一项文书的具体实施领域来进行相关的谈判。
En tanto que los objetivos de desarrollo del Milenio encierran el potencial de evaluar los principales problemas que enfrentan los pueblos indígenas, esos objetivos y los indicadores de su logro no captan forzosamente las particularidades de los pueblos indígenas y tribales ni su visión.
千年发展目标具有评估土著民族面临重大问题的潜力,但千年发展目标和实现指标并不一定包括土著民族和部落民族及其长远前景的具体方面。
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos.
亚洲局势的特点政治和经济制度多样化,并有着各种独特的文化传统,因此,在制订增进我们各国人民的安全与繁荣的方法时,必须充分注意这些具体因素。
A fin de garantizar que se tienen en cuenta las necesidades y particularidades de la población local, está ejecutando el proyecto la Agencia para el Desarrollo de la Mosquitia, una organización no gubernamental local que viene abordando cuestiones relativas al desarrollo de los pueblos indígenas de la Mosquitia desde hace más de 20 años.
为了考虑到当地人民的需要和特殊,该项目目前
由一个当地的非政府组织,莫斯基托发展署执行,该发展署过去20多年来已经从事莫斯基托土著人民的发展问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。