西语助手
  • 关闭

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也用作名词)
2.给予的,赐予的. (也用作名词) ,
3.许诺的,承诺的. (也用作名词)
4.签署的. (也用作名词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益;poseedor所有者;acreedor债权的;notario公证;escribano公证;deudor欠债;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

与有担保债权有担保债权可能已商定将收益视作押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

可以是也可以不是为有担保债权立担保权的)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债的债的)有关担保权是由债提供的情况下,“债”一词也指

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非的破产中,债权是对非拥有无担保债权的无担保债权

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,的所在地是其有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三能够断定不实际占有押资产的情况下,对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助买方、或融资租赁承租购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在的破产程序中购货融资拥有担保权持有的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在的破产程序中购置融资供资享有担保权持有的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、或融资租赁承租后的一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三为有担保债权或代表有担保债权进行占有,而该第三的代理或雇员情况下,该第三的占有才构成放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保债权在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的押资产,该债权即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使用的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保债权间协议的一部分,并将其交予一个单一并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三得以查明通知中涵盖的资产有别于的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保债权的身份,对有担保债和拟押的资产作出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


exodermo, éxodo, exodoncia, exoesqueleto, exoforia, exoftalmía, exogamia, exogástrula, exógeno, exoneración,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也词)
2.给予的,赐予的. (也词) ,
3.许诺的,承诺的. (也词)
4.签署的. (也词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor债权的;notario公证人;escribano公证人;deudor欠债人;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

保人与有担保债权人之间有担保债权人可能已商定将收益视设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是也可以不是为有担保债权人设立担保权的人(见设保人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债人的债的)有关担保权是由债人提供的情况下,“债人”一词也指设保人

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设保人债人的破产中,债权人是对非设保人债人拥有无担保债权的无担保债权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建,设保人的所在地是其设有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人能够断定设保人不实际占有设押资产的情况下,设保人对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、保人或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设保人应实际放弃占有权,不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购货融资人拥有担保权持有人的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购置融资供资人享有担保权持有人的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建145(或指南)将不适:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设保人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有担保债权人或代表有担保债权人进行占有,该第三人非设保人的代理人或雇员情况下,该第三人的占有才构成设保人放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保债权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的设押资产,该债权人即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建145将在以下情况下适:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由设保人所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因设保人破产采取强制执行时所采的做法出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题为有担保债权人与设保人之间协的一部分,并将其交予一个单一并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所的描述使第三人得以查明通知中涵盖的资产有别于设保人的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协在最低限度上必须指明有担保债权人和设保人的身份,对有担保债和拟设押的资产出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


expendeduría, expender, expendio, expensar, expensas, experiencia, experiencia laboral, experiencial, experienciar, experimentación,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也用作名词)
2.给予的,赐予的. (也用作名词) ,
3.许诺的,承诺的. (也用作名词)
4.签署的. (也用作名词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor权的;notario公证人;escribano公证人;deudor人;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante的人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

保人与有担保权人之间有担保权人可能已商定将收益视作设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是也可以不是为有担保权人设担保权的人(见设保人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保人的的)有关担保权是人提供的情况下,“人”一词也指设保人

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设保人人的破产中,权人是对非设保人人拥有无担保权的无担保权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,设保人的所在地是其设有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人能够断定设保人不实际占有设押资产的情况下,设保人对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、保人或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设保人应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购货融资人拥有担保权持有人的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购置融资供资人享有担保权持有人的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设保人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有担保权人或代表有担保权人进行占有,而该第三人非设保人的代理人或雇员情况下,该第三人的占有才构成设保人放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保权人在企业违时可扣押或威胁扣押该企业的设押资产,该权人即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使用的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题保人所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因设保人破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保权人与设保人之间协议的一部分,并将其交予一个单一并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三人得以查明通知中涵盖的资产有别于设保人的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保权人和设保人的身份,对有担保和拟设押的资产作出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


experticia, expertizado, experto, expiable, expiación, expiar, expiativo, expiatorio, expilar, expillo,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也用作名词)
2.给予的,赐予的. (也用作名词) ,
3.许诺的,承诺的. (也用作名词)
4.签署的. (也用作名词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor债权的;notario公证人;escribano公证人;deudor欠债人;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

保人与有担保债权人之间有担保债权人可能已商定将收益视作押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是也可以不是为有担保债权人立担保权的人(见保人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债人的债的)有关担保权是由债人提供的情况下,“债人”一词也指保人

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非保人债人的破产中,债权人是对非保人债人拥有无担保债权的无担保债权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,保人的所在地是其有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人能够断定保人不实际押资产的情况下,保人对有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、保人或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使有式担保权对第三方有效,保人应实际放弃有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购货融资人拥有担保权持有人的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购置融资供资人享有担保权持有人的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或保人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、保人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有担保债权人或代表有担保债权人进行有,而该第三人非保人的代理人或雇员情况下,该第三人的有才构成保人放弃有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保债权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的押资产,该债权人即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或保人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使用的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由保人所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因保人破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保债权人与保人之间协议的一部分,并将其交予一个单一并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三人得以查明通知中涵盖的资产有别于保人的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保债权人和保人的身份,对有担保债和拟押的资产作出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


explicación, explicaderas, explicador, explicar, explicarse, explicativo, explícitamente, explicitar, explícito, explicotear,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也用作名词)
2.给予的,赐予的. (也用作名词) ,
3.许诺的,承诺的. (也用作名词)
4.签署的. (也用作名词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益;poseedor所有者;acreedor债权的;notario公证;escribano公证;deudor欠债;acreditado卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

与有担保债权之间有担保债权可能已商定将收益视作设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

可以是也可以不是为有担保债权设立担保权的(见设保)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债的债的)有关担保权是由债提供的情况下,“债词也指设

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设保的破产中,债权是对非设保拥有无担保债权的无担保债权

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,设的所在地是其设有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三能够断定设保不实际占有设押资产的情况下,设保对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助买方、或融资租赁承租购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在的破产程序中购货融资拥有担保权持有的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在的破产程序中购置融资供资享有担保权持有的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设个颁布国转移到个非颁布国或从个非颁布国转移到另个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、设或融资租赁承租之后的段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三为有担保债权或代表有担保债权进行占有,而该第三非设的代理或雇员情况下,该第三的占有才构成设保放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

种关切是,如果有担保债权在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的设押资产,该债权即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设个颁布国转移到另个颁布国或从个非颁布国转移到个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止个国家中使用的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由设所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因设破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保债权与设之间协议的部分,并将其交予个单并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三得以查明通知中涵盖的资产有别于设的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保债权和设的身份,对有担保债和拟设押的资产作出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


expósito, expositor, expremijo, exprés, expresable, expresado, expresamente, expresar, expresidente, expresión,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也用作名词)
2.的,赐的. (也用作名词) ,
3.许诺的,承诺的. (也用作名词)
4.签署的. (也用作名词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor债权的;notario公证人;escribano公证人;deudor欠债人;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

保人与有担保债权人之间有担保债权人可能已商定将收益视作设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是也可以不是为有担保债权人设立担保权的人(见设保人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债人的债的)有关担保权是由债人提供的情况下,“债人”一词也指设保人

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设保人债人的破产中,债权人是对非设保人债人拥有无担保债权的无担保债权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,设保人的所在地是其设有营业地的国

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

有在客观第三人能够断定设保人不实际占有设押资产的情况下,设保人对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、保人或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设保人应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购货融资人拥有担保权持有人的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购置融资供资人享有担保权持有人的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付买方、设保人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

有在第三人为有担保债权人或代表有担保债权人进行占有,而该第三人非设保人的代理人或雇员情况下,该第三人的占有才构成设保人放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保债权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的设押资产,该债权人即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国中使用的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由设保人所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因设保人破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保债权人与设保人之间协议的一部分,并将其交一个单一并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三人得以查明通知中涵盖的资产有别于设保人的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保债权人和设保人的身份,对有担保债和拟设押的资产作出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


expropiación, expropiador, expropiar, expuesto, expugnable, expugnación, expugnador, expugnar, expulsar, expulsión,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意,准许,允诺. (用作名词)
2.给予,赐予. (用作名词) ,
3.许诺,承诺. (用作名词)
4.签. (用作名词)
5.发布,颁布,制定. (用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor债权;notario公证人;escribano公证人;deudor欠债人;acreditado信誉卓著;apoderado授权代理;contratante立契约人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

保人与有担保债权人之间有担保债权人可能已商定将收益视作设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是可以不是为有担保债权人设立担保权人(见设保人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债)有关担保权是由债人提供情况下,“债人”一词指设保人

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设保人债破产,债权人是对非设保人债人拥有无担保债权无担保债权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本条建议而言,设保人所在地是其设有营业地国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人能够断定设保人不实际占有设押资产情况下,设保人对占有权放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、保人或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设保人应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在保人破产程序购货融资人拥有担保权持有人权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在保人破产程序购置融资供资人享有担保权持有人权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设保人或融资租赁承租人之后一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有担保债权人或代表有担保债权人进行占有,而该第三人非设保人代理人或雇员情况下,该第三人占有才构成设保人放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保债权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业设押资产,该债权人即具有对企业施加影响潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设保人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家使用那类有形财产上担保权,法律应当规定,这些问题由设保人所在国法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因设保人破产而采取强制执行时所采用做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保债权人与设保人之间协议一部分,并将其交予一个单一并容易确定法域法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记通知涵盖资产所作描述使第三人得以查明通知涵盖资产有别于设保人其他资产,则该描述具有法定要求充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保债权人和设保人身份,对有担保债和拟设押资产作出合理说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


exquisito, exsangüe, éxtasi, extasiar, extasiarse, éxtasis, extático, extemado, extemporal, extemporáneamente,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (用作名词)
2.给予的,赐予的. (用作名词) ,
3.许诺的,承诺的. (用作名词)
4.签署的. (用作名词)
5.发布的,颁布的,制定的. (用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益;poseedor所有者;acreedor权的;notario公证;escribano公证;deudor;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

与有担保之间有担保可能已商定将收益视作设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

可以是可以不是为有担保设立担保权的(见设保)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保的)有关担保权是由提供的情况下,“指设

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设保的破产中,是对非设保拥有无担保权的无担保

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,设的所在地是其设有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三能够断定设保不实际占有设押资产的情况下,设保对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助买方、或融资租赁承租购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,设应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在的破产程序中购货融资拥有担保权持有的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在的破产程序中购置融资供资享有担保权持有的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设个颁布国转移到个非颁布国或从个非颁布国转移到另个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、设或融资租赁承租之后的段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三为有担保或代表有担保进行占有,而该第三非设的代理或雇员情况下,该第三的占有才构成设保放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

种关切是,如果有担保在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的设押资产,该即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设个颁布国转移到另个颁布国或从个非颁布国转移到个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止个国家中使用的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由设所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因设破产而采取强制执行时所采用的做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有担保与设之间协议的部分,并将其交予个单并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所作的描述使第三得以查明通知中涵盖的资产有别于设的其他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保和设的身份,对有担保和拟设押的资产作出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


extensivamente, extensivo, extenso, extensómetro, extensor, extenuación, extenuado, extenuar, extenuativo, exterior,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意,准许,允诺. (也用作名词)
2.给予,赐予. (也用作名词) ,
3.许诺,承诺. (也用作名词)
4.签署. (也用作名词)
5.发布,颁布,制定. (也用作名词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor债权;notario公证人;escribano公证人;deudor欠债人;acreditado信誉卓著;apoderado授权代理;contratante立契约人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

与有债权人之债权人可能已商定将收益视作设押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是也可以不是为有债权人设立人(见设人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在()有关权是由债人提供情况下,“债人”一词也指设

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非设人债破产中,债权人是对非设人债人拥有无债权债权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,设所在地是其设有营业地国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人能够断定设人不实际占有设押资产情况下,设人对占有权放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式权对第三方有效,设应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在破产程序中购货融资人拥有权持有人权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在破产程序中购置融资供资人享有权持有人权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适用:㈠资产或设从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、设或融资租赁承租人之后一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有债权人或代表有债权人进行占有,而该第三人非设代理人或雇员情况下,该第三人占有才构成设人放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有债权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业设押资产,该债权人即具有对企业施加影响潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适用:㈠资产或设从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使用那类有形财产上权,法律应当规定,这些问题由设所在国法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,留备选案文A,同时根据因设破产而采取强制执行时所采用做法作出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题作为有债权人与设协议一部分,并将其交予一个单一并容易确定法域法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记通知中涵盖资产所作描述使第三人得以查明通知中涵盖资产有别于设其他资产,则该描述具有法定要求充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,协议在最低限度上必须指明有债权人和设身份,对有和拟设押资产作出合理说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


externo, exteroceptor, extíanjis, extinción, extinguible, extinguir, extino, extintivo, extinto, extintor,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,

adj.

1.同意的,准许的,允诺的. (也词)
2.给予的,赐予的. (也词) ,
3.许诺的,承诺的. (也词)
4.签署的. (也词)
5.发布的,颁布的,制定的. (也词)
www.francochinois.com 版 权 所 有
近义词
donador,  donante,  dador,  donatario,  cesionista,  colaborador,  colaborador con aporte de dinero,  contribuyente,  obsequiante,  obsequiador,  otorgador
adjudicador

联想词
solicitante请求的;beneficiario受益人;poseedor所有者;acreedor债权的;notario公证人;escribano公证人;deudor欠债人;acreditado信誉卓著的;apoderado授权代理的;contratante立契约的人;constar明显;

Puede suceder que, frente al otorgante, el acreedor garantizado haya convenido en tratar al producto como bien gravado.

保人与有担保债权人之间有担保债权人可能已商定将收益视押资产。

El deudor no es necesariamente la persona que constituye la garantía real en beneficio del acreedor (véase “otorgante”).

人可以是也可以不是为有担保债权人立担保权的人(见保人)。

Cuando el deudor otorga el derecho garantizado en cuestión (que garantiza la obligación del deudor), el término “deudor” designa también al otorgante.

在(担保债人的债的)有关担保权是由债人提供的情况下,“债人”一词也指保人

En la insolvencia de un deudor no otorgante, el acreedor es un acreedor no garantizado con un crédito no garantizado frente al deudor no otorgante.

在非保人债人的破产中,债权人是对非保人债人拥有无担保债权的无担保债权人。

El régimen debería disponer que, a efectos de las recomendaciones del presente capítulo, el otorgante estará situado en el Estado en que se encuentre su establecimiento.

法律应当规定,就本章中各条建议而言,保人的所在地是有营业地的国家。

La desposesión del otorgante sólo se considerará suficiente cuando un tercero pueda llegar objetivamente a la conclusión de que los bienes gravados no están efectivamente en posesión del otorgante.

只有在客观第三人能够断定保人不实际占有押资产的情况下,保人对占有权的放弃才达到充分要求。

Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.

据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供人将不会提供融资协助买方、保人或融资租赁承租人购买存货。

El régimen debería disponer que, para que una garantía real con desplazamiento pueda hacerse valer frente a terceros, la desposesión del otorgante deberá ser efectiva y no sobreentendida, ficticia o simbólica.

法律应规定,为了使占有式担保权对第三方有效,保人应实际放弃占有权,而不是推定、虚拟或象征性放弃占有权。

El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购货融资人拥有担保权持有人的权利和义

El régimen en materia de insolvencia debería disponer que, en caso de procedimiento de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los derechos y obligaciones del titular de la garantía real.

A. 破产法应规定,在保人的破产程序中购置融资供资人享有担保权持有人的权利和义

La recomendación 145 (o la Guía) no será aplicable si: i) el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante.

在以下情况下建议145(或指南)将不适:㈠资产或保人从一个颁布国转移到一个非颁布国或从一个非颁布国转移到另一个非颁布国。

Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.

据认为,应当允许购货融资提供人在将存货交付给买方、保人或融资租赁承租人之后的一段宽限期内进行登记。

La posesión por parte de un tercero constituirá una desposesión suficiente sólo cuando el tercero no sea agente ni empleado del otorgante y mantenga la posesión en nombre o por cuenta del acreedor garantizado.

只有在第三人为有担保债权人或代表有担保债权人进行占有,而该第三人非保人的代理人或雇员情况下,该第三人的占有才构成保人放弃占有权达到充分要求。

Otro problema es la posibilidad de que un acreedor garantizado ejerza influencia sobre el negocio del otorgante, hasta el punto de que pueda embargar o amenazar con embargar los bienes gravados en caso de incumplimiento.

另一种关切是,如果有担保债权人在企业违约时可扣押或威胁扣押该企业的押资产,该债权人即具有对企业施加影响的潜在能力。

En el comentario se explicará asimismo que la recomendación 145 será aplicable: i) si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado promulgante.

评注还将解释,建议145将在以下情况下适:㈠资产或保人从一个颁布国转移到另一个颁布国或从一个非颁布国转移到一个颁布国。

No obstante, cuando se trate de garantías sobre bienes corporales que suelen utilizarse en más de un Estado, el régimen debería disponer que esas cuestiones se rijan por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante.

但是,对于通常在不止一个国家中使的那类有形财产上的担保权,法律应当规定,这些问题由保人所在国的法律调整

Tras debatir las variantes, el Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera la variante A, aunque con una modificación que se ajustara al criterio adoptado en caso de ejecución en un procedimiento de insolvencia entablado con respecto al otorgante.

讨论后商定,保留备选案文A,同时根据因保人破产而采取强制执行时所采的做法出修改

En pro de las variantes C y D se observó que regulaban las cuestiones de ejecución considerándolas parte de las negociaciones entre el acreedor garantizado y el otorgante y las remitían a la legislación de un solo Estado fácilmente determinable.

赞成备选案文C和D的与会者指出,这两个备选案文将强制执行问题为有担保债权人与保人之间协议的一部分,并将交予一个单一并容易确定的法域的法律处理。

El régimen debería disponer que la descripción de los bienes consignados en una notificación inscrita será legalmente suficiente si permite a un tercero que consulte el registro diferenciar los bienes que consten en la notificación de otros bienes del otorgante.

法律应规定,如果对已登记的通知中涵盖的资产所的描述使第三人得以查明通知中涵盖的资产有别于保人他资产,则该描述具有法定要求的充分性

El régimen debería disponer que en el acuerdo de constitución de una garantía real, como mínimo, se especificara la identidad del acreedor garantizado y del otorgante y se describiera razonablemente la obligación garantizada y los bienes que fueran a gravarse.

法律应规定,担保协议在最低限度上必须指明有担保债权人和保人的身份,对有担保债和拟押的资产出合理的说明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 otorgante 的西班牙语例句

用户正在搜索


extra-, extra grande, extraaxilar, extrabucal, extracción, extracolumela, extraconyúgal, extracorpóreo, extracorriente, extractable,

相似单词


otoñizo, otoño, otorgadero, otorgador, otorgamiento, otorgante, otorgar, otorragía, otorrea, otorrinolaringología,