Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场道德上也是错误
,政治上不恰当
。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场道德上也是错误
,政治上不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还是从道德上来说,这种观点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不稳定代价,这
道义上是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面道义上是不可接受
,
政治上是危险
,并且
经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负责,它法
上和道义上有义务防止今后发生
似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他福祉
唯一目
而复制并随后毁灭
,
伦理和道德上是错误
,并且是对
严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于
道义上令
反感
核恐怖平衡,对全世界
民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍内
提高认识措施,使这种暴力行为成为社会上和道义上都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及
包括津巴布韦
南部非洲区域发生
情况,实
是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认为,家庭作为社会基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为一个道德上公正、经济上稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不是由于道德上负责任个
做出道德上不正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
法
和道义上显而易见
是,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利法
。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万
民脱贫,从而维持令
不齿
不平等状况,说实话,这种状况
道义上是不能令
接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使
得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而不必通过申请“推定死亡”证书这种被许多
视为
心理上不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度是不能接受
,并实际上对各国和平利用
核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难
索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里
死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被
们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做
政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德上也是错误,政治上
恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还是从道德上来说,这种观点都站住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产稳定
代价,这在道义上是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义上是可接受
,在政治上是危险
,并且在经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负责,它在法律上和道义上有义务防止今发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他人福祉
唯一目
而复制并随
毁灭人,在伦理和道德上是错误
,并且是对人类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义上令人反感
核恐怖平衡,对全世界人民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提高认识措施,使这种暴力行为成为社会上和道义上都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及在包括津巴布韦南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
,
们认为,家庭作为社会
基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为一个道德上公正、经济上稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决是由于道德上负责任
个人做出道德上
正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义上显而易见是,只有那些严格遵守其
扩散义务,而且
和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《人类发展报告》所指出,公正贸易政策持续阻碍世界
贫穷国家千百万人民脱贫,从而维持令人
齿
平等状况,说实话,这种状况在道义上是
能令人接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使人得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而
必通过申请“推定死亡”证书这种被许多人视为在心理上
可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择
和歧视
标准
现有出口管制制度是
能接受
,并实际上对各国和平利用在核领域
各种方法和技术
可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡
灾难
饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却
按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,
多自
安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德上也是错误,政治上不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还是从道德上来说,这种观点都站不住。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
国承担生产不稳定
代价,这在道义上是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义上是不可接受,在政治上是危险
,并且在经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负责,它在法律上和道义上有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
了促进其他人
福祉
唯一目
而复制并随后毁灭人,在伦理和道德上是错误
,并且是对人类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义上令人反感
核恐怖平衡,对全世界人民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提高认识措施,使这种暴
成
社会上和道义上都无法接受
。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及在包括津巴布韦南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认,家庭作
社会
基本组成单位如果能被赋予新
量,应能
一个道德上公正、经济上稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖,决不是由于道德上负责任
个人做出道德上不正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴
动或其他被适当界定
恐怖主义
动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义上显而易见是,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利
法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《人类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫国家千百万人民脱贫,从而维持令人不齿
不平等状况,说实话,这种状况在道义上是不能令人接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使人得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而不必通过申请“推定死亡”证书这种被许多人视
在心理上不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度是不能接受
,并实际上对各国和平利用在核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和到邻国和其他地区逃难
索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必
政治意愿,援用有充分道义说服
人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这立场在道德上也
错误
,政治上不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还从道德上来说,这种观点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不稳定代价,这在道义上
应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义上不可接受
,在政治上
危险
,并且在经济上
构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这事件负责,它在法律上和道义上有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他福祉
唯
目
而复制并随后毁灭
,在伦理和道德上
错误
,并且
对
类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义上令
核恐怖平衡,对全世界
民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提高认识措施,使这种暴力行为成为社会上和道义上都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整区域,以及在包括津巴布韦
南部非洲区域发生
情况,实在
卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认为,家庭作为社会基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为
道德上公正、经济上稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不由于道德上负责任
做出道德上不正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义上显而易见,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利
法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万
民脱贫,从而维持令
不齿
不平等状况,说实话,这种状况在道义上
不能令
接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使
得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而不必通过申请“推定死亡”证书这种被许多
视为在心理上不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度
不能接受
,并实际上对各国和平利用在核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里
死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把些冲突
解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被
们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德也
错误
,政
不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识还
从道德
来说,这种观点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不稳定代价,这在道义
应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义不可接受
,在政
危险
,并且在经济
一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负责,它在法律和道义
有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他福祉
唯一目
而复制并随后毁灭
,在伦理和道德
错误
,并且
对
类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义
令
反感
核恐怖平衡,对全世
都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提高认识措施,使这种暴力行为成为社会
和道义
都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及在包括津巴布韦南部非洲区域发生
情况,实在
卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认为,家庭作为社会基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为一个道德
公正、经济
稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不由于道德
负责任
个
做出道德
不正当
决定,即决定针对平
采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当
定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义显而易见
,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利
法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世
最贫穷国家千百万
脱贫,从而维持令
不齿
不平等状况,说实话,这种状况在道义
不能令
接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各族和各国之间牢固
团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使
得到精神
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者
事务,而不必通过申请“推定死亡”证书这种被许多
视为在心理
不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度
不能接受
,并实际
对各国和平利用在核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难
提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政
意愿,援用有充分道义说服力
道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里
死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体
被
们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政
或道义
站得住。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德上也是错误,政治上不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还是从道德上来说,这种观点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不稳定代价,这在道义上是应
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义上是不可接,在政治上是危险
,并且在经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负,它在法律上和道义上有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他人福祉
唯一目
而复制并随后毁灭人,在伦理和道德上是错误
,并且是对人类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义上令人反感
核恐怖平衡,对全世界人民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政包括零容忍在内
提高认识措施,使这种暴力行为成为社会上和道义上都无法接
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及在包括津巴布韦南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认为,家庭作为社会基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为一个道德上公正、经济上稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不是由于道德上负任
个人做出道德上不正当
决定,即决定针对平民
致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义上显而易见是,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《人类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万人民脱贫,从而维持令人不齿不平等状况,说实话,这种状况在道义上是不能令人接
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向
灾地区
家庭提供食物和住所,使人得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政能够颁布“被迫失踪”证明,
害者家属凭此证明便可以解决失踪者
事务,而不必通过申请“推定死亡”证书这种被许多人视为在心理上不可接
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度是不能接
,并实际上对各国和平利用在核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德上也是错误,政治上
恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还是从道德上来说,这种观点住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产稳定
代价,这在道义上是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义上是可接受
,在政治上是危险
,并且在经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负责,它在法律上和道义上有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
了促进其他人
福祉
唯一目
而复制并随后毁灭人,在伦理和道德上是错误
,并且是对人类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义上令人反感
核恐怖平衡,对全世界人民
产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内
提高认识措施,使这种暴力行
成
上和道义上
无法接受
行
。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及在包括津巴布韦南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认,家庭作
基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能
一个道德上公正、经济上稳定、健康和自立
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行,决
是由于道德上负责任
个人做出道德上
正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义上显而易见是,只有那些严格遵守其
扩散义务,而且
和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《人类发展报告》所指出,公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万人民脱贫,从而维持令人
齿
平等状况,说实话,这种状况在道义上是
能令人接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使人得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而
必通过申请“推定死亡”证书这种被许多人视
在心理上
可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度是
能接受
,并实际上对各国和平利用在核领域
各种方法和技术
可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和到邻国和其他地区逃难
索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却
按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上
得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德上也是错误,政治上不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知上还是从道德上来说,这种观点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不代价,这在道义上是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义上是不可接受,在政治上是危险
,并且在经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这个事件负责,它在法律上和道义上有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他人福祉
唯一目
而复制并随后毁灭人,在伦理和道德上是错误
,并且是对人类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义上令人反感
核恐怖平衡,对全世界人民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提
措施,使这种暴力行为成为社会上和道义上都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整个区域,以及在包括津巴布韦南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们为,家庭作为社会
基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为一个道德上公正、经济上
、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不是由于道德上负责任个人做出道德上不正当
决
,即决
针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义上显而易见是,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制有关生物技术专利
法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《人类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万人民脱贫,从而维持令人不齿不平等状况,说实话,这种状况在道义上是不能令人接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使人得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而不必通过申请“推
死亡”证书这种被许多人视为在心理上不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度是不能接受
,并实际上对各国和平利用在核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规
,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体上被人们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治上或道义上站得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
这一立场在道德也是错误
,政治
不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识还是从道德
来说,这种观点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不稳定代价,这在道义
是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
这种局面在道义是不可接受
,在政治
是危险
,并且在经济
是一
严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对这事件负责,它在法律
和道义
有义务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他福祉
唯一目
而复制并随后毁灭
,在伦理和道德
是错误
,并且是对
类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在道义
反感
核恐怖平衡,对全世界
民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提高认识措施,使这种暴力行为
为社会
和道义
都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部和整区域,以及在包括津巴布韦
南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了道德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认为,家庭作为社会基本组
单位如果能被赋予新
力量,应能为一
道德
公正、经济
稳定、健康和自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不是由于道德负责任
做出道德
不正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主义行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律和道义显而易见
是,只有那些严格遵守其不扩散义务,而且不和国际原子能机
玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害道德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万
民脱贫,从而维持
不齿
不平等状况,说实话,这种状况在道义
是不能
接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族和各国之间牢固团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机和士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物和住所,使
得到精神
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷和乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者事务,而不必通过申请“推定死亡”证书这种被许多
视为在心理
不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性和歧视性标准
现有出口管制制度是不能接受
,并实际
对各国和平利用在核领域
各种方法和技术不可剥夺
权利造
严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者和为到邻国和其他地区逃难索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分道义说服力
道主义干预理论,
功地扭转了本来有可能造
几百万索马里
死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对这些问题毫无监督,结果这些冲突大体
被
们遗忘,最多自我安慰,至少这些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎这样做在政治
或道义
站得住。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es una posición moralmente equivocada, además de políticamente inútil.
一立场在
德上也是错误
,政治上不恰当
。
Hoy en día esta opinión es intelectualmente y moralmente indefendible.
如今,无论从知识上还是从德上来说,
点都站不住脚。
Es moralmente reprobable esperar que los pobres absorban el costo de la inestabilidad de la producción.
要穷国承担生产不稳定代价,
在
上是应受谴责
。
Esta situación es moralmente inaceptable, políticamente peligrosa y, hablando económicamente, un error que constituye una grave malversación.
局面在
上是不可接受
,在政治上是危险
,并且在经济上是一个构成严重失误
错误。
La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro.
叙利亚须对个事件负责,它在法律上
上有
务防止今后发生类似事件。
Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos.
为了促进其他人福祉
唯一目
而复制并随后毁灭人,在伦理
德上是错误
,并且是对人类尊严
侵犯。
Pone de relieve que es odioso que, en aras de una supuesta seguridad, los pueblos del mundo tengan que depender en materia nuclear de un equilibrio de terror moralmente repugnante.
他强调,让假想安全依赖于在
上令人反感
核恐怖平衡,对全世界人民都会产生伤害。
El Comité también sugirió que el Gobierno adoptara medidas destinadas a aumentar la concienciación, incluida una campaña de tolerancia cero, para que este tipo de violencia se tornara social y moralmente inaceptable.
委员会还建议爱沙尼亚政府采取包括零容忍在内提高认识措施,使
暴力行为成为社会上
上都无法接受
行为。
Sin duda, lo que está ocurriendo en Darfur, en el norte de Uganda y en la región en su conjunto, así como en la región del África meridional, incluso en Zimbabwe, es moralmente escandaloso.
在达尔富尔、乌干达北部整个区域,以及在包括津巴布韦
南部非洲区域发生
情况,实在是卑鄙地侮辱了
德标准。
Para concluir, creemos que con renovada fuerza la familia —unidad social básica de la sociedad— debe pasar a ser una herramienta para el desarrollo de una sociedad moralmente recta y económicamente estable, saludable y viable.
最后,我们认为,家庭作为社会基本组成单位如果能被赋予新
力量,应能为一个
德上公正、经济上稳定、健康
自立
社会
发展提供工具。
Nunca se comete un acto de terrorismo sin que una persona moralmente responsable adopte la decisión moralmente injustificable de ejercer una violencia con consecuencias graves o letales contra civiles, o de cometer otros actos de terrorismo definidos adecuadamente.
发生恐怖行为,决不是由于德上负责任
个人做出
德上不正当
决定,即决定针对平民采取致命或残忍
暴力行动或其他被适当界定
恐怖主
行动。
Es evidente —jurídica y moralmente— que tal derecho sólo puede ser invocado por Estados que cumplen escrupulosamente con sus obligaciones en materia de no proliferación y no juegan “a las escondidas” con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
在法律上显而易见
是,只有那些严格遵守其不扩散
务,而且不
国际原子能机构玩捉迷藏
国家才能援引该权利。
El "orden público" concede automáticamente legitimación jurídica a los ciudadanos interesados, otorgándoles potestad para impugnar patentes concretas alegando que la concesión sería moralmente ofensiva y permitiendo la utilización de la vía judicial para la legislación que regula las patentes biotecnológicas.
`公共秩序'使有关公民自动获得起诉权,有能力向某一项专利提出指控,指控其发放损害德,从而使他们能够利用司法程序制定有关生物技术专利
法律。
Además, como se reconoce en el decimoquinto Informe sobre el Desarrollo Humano, las políticas de comercio no equitativas siguen impidiendo que millones de personas en los países más pobres del mundo salgan de la pobreza, preservando así las obscenas desigualdades que, a decir verdad, son moralmente inaceptables.
而且,正如第十五次《人类发展报告》所指出,不公正贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万人民脱贫,从而维持令人不齿不平等状况,说实话,
状况在
上是不能令人接受
。
Es moralmente gratificante ser testigos de los fuertes lazos de solidaridad que existen entre los pueblos y los países y ver naves de guerra, helicópteros, y soldados de varios países utilizar su poderío para salvar vidas y para traer alimento y cobijo a las familias en esas regiones devastadas.
看到各民族各国之间牢固
团结纽带,以及看到各国
军舰、直升机
士兵使用自己
力量拯救生命并向受灾地区
家庭提供食物
住所,使人得到精神上
回报。
La Argentina y el Uruguay han enmendado su Código Civil para permitir que la administración expida certificados de "desaparición forzada" con el fin de que los parientes de las víctimas puedan liquidar los asuntos de la persona desaparecida sin tener que solicitar un certificado de "presunta defunción", trámite moralmente inaceptable para muchos.
阿根廷乌拉圭修订了其民法,以便使政府能够颁布“被迫失踪”证明,受害者家属凭此证明便可以解决失踪者
事务,而不必通过申请“推定死亡”证书
被许多人视为在心理上不可接受
程序。
Asimismo, la existencia de regímenes de control de exportaciones que se basan en criterios selectivos y discriminatorios resulta inaceptable tanto jurídica como moralmente y representa, en la práctica, un serio obstáculo para la aplicación del derecho inalienable de todos los Estados a utilizar con fines pacíficos los diversos medios y tecnologías existentes en la esfera nuclear.
同样,基于选择性
歧视性标准
现有出口管制制度是不能接受
,并实际上对各国
平利用在核领域
各
方法
技术不可剥夺
权利造成严重障碍。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫者为到邻国
其他地区逃难
索马里难民提供安全庇护所
同时,联合国表现了必要
政治意愿,援用有充分
说服力
人
主
干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡
灾难性饥荒。
Por ejemplo, las Naciones Unidas han subcontratado a las organizaciones regionales, de manera más o menos implícita, para la solución de una serie de conflictos que posteriormente no han sido objeto de supervisión alguna por parte de la Organización, como lo establece la Carta. En consecuencia, esos conflictos en gran medida se han olvidado o, en el mejor de los casos, han sido objeto de jactanciosas palabras tranquilizadoras, en el sentido de que, al menos, siguen congelados y no se han reactivado, como si dicho enfoque debiera considerarse política o moralmente sostenible.
举例而言,联合国多少已默许把一些冲突解决承包给区域组织,但却不按《宪章》规定,对
些问题毫无监督,结果
些冲突大体上被人们遗忘,最多自我安慰,至少
些冲突已被冻结,没有重新爆发,似乎
样做在政治上或
上站得住。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。