No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
应允许规
任何
合理的或歧视性的要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
应允许规
任何
合理的或歧视性的要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请的截止日期,并提交了另一份
当的上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于否已将合宪性问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,
否具有
关性。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人的第一名律师宣称,曾提议申请要求实施宪法权利,但提交的却
要求司法复审的申请,而该申请被宣布
予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力妥当的,因此,只应当限于例外的情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二,建议12建议破产代表可以做什么或
可以做什么,
适当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理性剥削和性虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理性剥削和性虐待问题及其当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》的国家提供免受法庭管辖权的这种保护合适的,向从未接受《规约》的国家提供保护就
能
合适的。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上的便捷往往可能导致过度使用以及在当情形下的使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段的修改恰当的,因为这一段
针对消除对拘留所里18岁以下未成年人的体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判该律师有罪的法院认为,
本应知道,如果在要求司法复审的申请显然
可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认
有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,适当和过时的课程造成的一些教育质量
好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及性别歧视,引起高的退学率和留级率——尤其
在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补救的宪
职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇的案件中寻求补救办法的机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟
和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付性剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控的
当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规条约对另一组织的成员国适用,
完全
恰当的。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规的条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样的福利水平扩展至私营部门;新的就业法将包括解雇理由
义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大的政治压力,但最有说服力的,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家的支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”的伎俩为了无关的理由选择性地针对发展中国家
完全
能接受的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不应允许规定任何不合理的或歧视性的要求,如教育、居留
、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请的截止日期,并提交了另一份不的上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于是否已将合宪性问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,是否具有关性。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人的第一名律师宣称,他曾提议申请要求实施宪法权利,但提交的却是要求司法复审的申请,而该申请被宣布不予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源是不妥的,因此,只应
限于
外的情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么或不可以做什么,不适预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理性剥削和性虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理性剥削和性虐待问题及其他不行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》的国家提供免受法庭管辖权的这种保护是合适的,向从未接受《规约》的国家提供保护就不能是不合适的。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上的便捷往往可能导致过度使用以及在不情形下的使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段的修改是不恰的,因为这一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年人的体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪的法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审的申请显然不可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,不适和过时的课程造成的一些教育质量不好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及性别歧视,引起高的退学率和留级率——尤其是在女孩
中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补救的宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇的案件中寻求补救办法的机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付性剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控的不
行为案
。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,是完全不恰的。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定的条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样的福利水平扩展至私营部门;新的就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大的政治压力,但最有说服力的是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家的支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”的伎俩为了无关的理由选择性针对发展中国家是完全不能接受的。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不应允许规定任何不合理或歧视性
要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了出要求实施宪法权利申请
截止日期,并
了另一份不当
上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于是否已将合宪性问题宪法法院审理,以及如果已
,是否具有
关性。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
一名律师宣称,他曾
议申请要求实施宪法权利,但
却是要求司法复审
申请,而该申请被宣布不予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源是不妥当,因此,只应当限于例外
情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么或不可以做什么,不适当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理性剥削和性虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理性剥削和性虐待问题及其他不当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》国家
供免受法庭管辖权
这种保护是合适
,向从未接受《规约》
国家
供保护就不能是不合适
。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上
便捷往往可能导致过度使用以及在不当情形下
使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分28段
修改是不恰当
,因为这一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年
体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审
申请显然不可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,不适当和过时课程造成
一些教育质量不好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及性别歧视,引起高
退学率和留级率——尤其是在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁
案件
供补救
宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇
案件中寻求补救办法
机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作员、
关
员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付性剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控
不当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织
成员国适用,是完全不恰当
。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样
福利水平扩展至私营部门;新
就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大政治压力,但最有说服力
是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个
案国之外,决议草案仅得到约30个国家
支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”
伎俩为了无关
理由选择性地针对发展中国家是完全不能接受
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不应允许规定任何不合理的歧视性的要求,例如教育、居留地、出身
从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请的截止日期,并提交了另一份不的上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在是否已将合宪性问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,是否具有
关性。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人的第一名律师宣称,他曾提议申请要求实施宪法权利,但提交的却是要求司法复审的申请,而该申请被宣布不予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间轨道中使用核动力源是不妥
的,因此,只应
例外的情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么不可以做什么,不适
地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理性剥削和性虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理性剥削和性虐待问题及其他不行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》的国家提供免受法庭管辖权的这种保护是合适的,向从未接受《规约》的国家提供保护就不能是不合适的。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过看重价格,而操作上的便捷往往可能导致过度使用以及在不
情形下的使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段的修改是不恰的,因为这一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年人的体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪的法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审的申请显然不可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,不适和过时的课程造成的一些教育质量不好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及性别歧视,引起高的退学率和留级率——尤其是在女孩
中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻
不
地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件提供补救的宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇的案件中寻求补救办法的机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付性剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控的不
行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,是完全不恰的。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定的条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样的福利水平扩展至私营部门;新的就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大的压力,但最有说服力的是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家的支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”的伎俩为了无关的理由选择性地针对发展中国家是完全不能接受的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不应允许规定任何不合理的或歧视的要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了出要求实施宪法权利申请的截止日期,并
了另一份不当的上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于已将合宪
问题
宪法法院审理,以及如果已经
,
有
关
。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
人的第一名律师宣称,他曾
议申请要求实施宪法权利,但
的却
要求司法复审的申请,而该申请被宣布不予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源不妥当的,因此,只应当限于例外的情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二,建议12建议破产代表可以做什么或不可以做什么,不适当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理剥削和
虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理
剥削和
虐待问题及其他不当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》的国家供免受法庭管辖权的这种保护
合适的,向从未接受《规约》的国家
供保护就不能
不合适的。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上的便捷往往可能导致过度使用以及在不当情形下的使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段的修改不恰当的,因为这一段
针对消除对拘留所里18岁以下未成年人的体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪的法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审的申请显然不可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,不适当和过时的课程造成的一些教育质量不好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及别歧视,引起高的退学率和留级率——尤其
在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁的案件供补救的宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇的案件中寻求补救办法的机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付
剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控的不当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,完全不恰当的。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定的条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样的福利水平扩展至私营部门;新的就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大的政治压力,但最有说服力的,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个
案国之外,决议草案仅得到约30个国家的支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”的伎俩为了无关的理由选择
地针对发展中国家
完全不能接受的。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不应允许规定任何不合理或歧视性
要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请截止日期,并提交了另一份不当
上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于是否已将合宪性问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,是否具有关性。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人第一名律师宣称,他曾提议申请要求实施宪法权利,但提交
却是要求司法复审
申请,而该申请被宣布不予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源是不妥当
,因此,只应当限于例外
情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么或不可以做什么,不当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理性剥削和性虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理性剥削和性虐待问题及其他不当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》国家提供免受法庭管辖权
护是合
,向从未接受《规约》
国家提供
护就不能是不合
。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上便捷往往可能导致过度使用以及在不当情形下
使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段修改是不恰当
,因为
一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年人
体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审
申请显然不可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,不当和过时
课程造成
一些教育质量不好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及性别歧视,引起高
退学率和留级率——尤其是在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关
权威,并损害了其为遭受虐待和非法监禁
案件提供补救
宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇案件中寻求补救办法
机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付性剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控
不当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对一拟议新款
措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织
成员国
用,是完全不恰当
。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样
福利水平扩展至私营部门;新
就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大政治压力,但最有说服力
是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家
支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”
伎俩为了无关
理由选择性地针对发展中国家是完全不能接受
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
应允许规定任何
合理
或歧视
要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请截止日期,并提交了另一份
当
上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于是否已将合宪问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,是否具有
关
。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人第一名律师宣称,他曾提议申请要求实施宪法权利,但提交
却是要求司法复审
申请,而该申请被宣布
予
理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源是妥当
,因此,只应当限于例外
情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么或可以做什么,
适当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理剥削和
问题办公室将由行为和纪律股取代,处理
剥削和
问题及其他
当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接《罗马规约》
国家提供免
法庭管辖权
这种保护是合适
,向从未接
《规约》
国家提供保护就
能是
合适
。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上便捷往往可能导致过度使用以及在
当情形下
使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段修改是
恰当
,因为这一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年人
体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审
申请显然
可
理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,适当和过时
课程造成
一些教育质量
好、课室过分拥挤、教师未
过训练以及
别歧视,引起高
退学率和留级率——尤其是在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或当地执行,去年一年中严重损害了司法机关
权威,并损害了其为遭
和非法监禁
案件提供补救
宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇案件中寻求补救办法
机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付
剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控
当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织
成员国适用,是完全
恰当
。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样
福利水平扩展至私营部门;新
就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大政治压力,但最有说服力
是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家
支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”
伎俩为了无关
理由选择
地针对发展中国家是完全
能接
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
应允许规定任何
合理
或歧视
要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请截止日期,并提交了另一份
当
上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于是否已将合宪问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,是否具有
关
。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人第一名律师宣称,他曾提议申请要求实施宪法权利,但提交
却是要求司法复审
申请,而该申请被宣布
予受理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源是妥当
,因此,只应当限于例外
情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么或可以做什么,
适当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理剥削
待问题办
室将由行为
纪律股取代,处理
剥削
待问题及其他
当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接受《罗马规约》国家提供免受法庭管辖权
这种保护是合适
,向从未接受《规约》
国家提供保护就
能是
合适
。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上便捷往往可能导致过度使用以及在
当情形下
使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段修改是
恰当
,因为这一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年人
体罚,符合《儿童权利
约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审
申请显然
可受理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,适当
过时
课程造成
一些教育质量
好、课室过分拥挤、教师未受过训练以及
别歧视,引起高
退学率
留级率——尤其是在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或当地执行,去年一年中严重损害了司法机关
权威,并损害了其为遭受
待
非法监禁
案件提供补救
宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇案件中寻求补救办法
机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员
合作伙伴进一步拟定
全面执行行为守则
惩诫程序,防止
应付
剥削,加强监测机制及调查
有效处理据控
当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决反对这一拟议新款措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织
成员国适用,是完全
恰当
。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,共部门规定
条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样
福利水平扩展至私营部门;新
就业法将包括解雇理由定义,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大政治压力,但最有说服力
是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家
支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”
伎俩为了无关
理由选择
地针对发展中国家是完全
能接受
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política.
不应允许规定任何不合理的或歧视性的要求,例如教育、居留地、出身或政治从属关系。
Consideró que la actuación del abogado había sido negligente porque había dejado pasar el plazo para interponer el recurso de amparo y había interpuesto otro recurso improcedente.
法院裁定他犯有过失,错过了提出要求实施宪法权利申请的截止日期,并提交了另一份不当的上诉。
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente.
缔约国认为,问题在于是否已将合宪性问题提交宪法法院审理,以及如果已经提交,是否具有关性。
El primer abogado del autor declaró que se había propuesto interponer un recurso de amparo, pero que había en cambio interpuesto un recurso de casación que había sido declarado improcedente.
提交人的第一名律师宣称,他曾提议申请要求实施宪法权利,但提交的却是要求司法复审的申请,而该申请被宣布不予理。
Se expresó la opinión de que el empleo de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o en órbita era improcedente y debía por tanto limitarse a casos excepcionales exclusivamente.
一种看法认为,在外层空间或轨道中使用核动力源是不妥当的,因此,只应当限于例外的情况。
Otra objeción fue que, al indicar lo que un representante de la insolvencia podría o no podría hacer, la recomendación 12 reglamentaba de forma improcedente una cuestión que era del ámbito del régimen de la insolvencia.
其二是,建议12建议破产代表可以做什么或不可以做什么,不适当地干预了破产法。
En diciembre, la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales será sustituida por la Unidad Deontológica y Disciplinaria que se ocupa de la explotación y abusos sexuales y otras formas de conducta improcedente.
到12月,处理性剥削和性虐待问题办公室将由行为和纪律股取代,处理性剥削和性虐待问题及其他不当行为。
Si es procedente conceder esa protección de la jurisdicción de la Corte a los Estados que se han adherido al Estatuto de Roma, no puede considerarse improcedente brindar esa protección a quienes nunca han estado de acuerdo con ese Estatuto.
如果向接《
规约》的国家提供免
法庭管辖权的这种保护是合适的,向从未接
《规约》的国家提供保护就不能是不合适的。
Sin embargo, se ha expresado la preocupación de que el empleo de ese método lleve a asignar excesiva importancia al precio de la oferta y, como su funcionamiento es tan sencillo, pueda llegar a utilizarse en demasía y en situaciones improcedentes.
但人们担心,电子逆向拍卖会鼓励过于看重价格,而操作上的便捷往往可能导致过度使用以及在不当情形下的使用。
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
对执行部分第28段的修改是不恰当的,因为这一段是针对消除对拘留所里18岁以下未成年人的体罚,符合《儿童权利公约》。
El tribunal que condenó al letrado consideró que éste debía saber que el plazo para interponer el recurso de amparo continuaba corriendo si el recurso de casación por él interpuesto era manifiestamente improcedente, de lo que dedujo que su comportamiento fue negligente.
判定该律师有罪的法院认为,他本应知道,如果在要求司法复审的申请显然不可理时,仍然还有时间可申请要求实施宪法权利,因此法院认定他犯有过失行为。
Además, la calidad deficiente de la educación en algunos casos, debido a los programas de estudio improcedentes y obsoletos, la falta de espacio en las aulas, los maestros no capacitados y la discriminación por motivos de género, ocasiona elevadas tasas de deserción escolar y de repetición, especialmente entre las niñas.
此外,不适当和过时的课程造成的一些教育质量不好、课室过分拥挤、教师未过训练以及性别歧视,引起高的退学率和留级率——尤其是在女孩当中。
La nueva detención, junto con los muchos casos en que se hizo caso omiso o no se prestó la debida atención a los mandamientos judiciales, menoscabó grandemente la autoridad del órgano judicial durante todo el año y desvirtuó su función constitucional de disponer remedio en caso de tratamiento ilícito y detención improcedente.
由于这种再次逮捕,加上法院命令被置若罔闻或不当地执行,去年一年中严重损害了司法机关的权威,并损害了其为遭虐待和非法监禁的案件提供补救的宪定职能。
Por lo que respecta a los recursos judiciales, la oradora dice que en la Ley del trabajo ofrece a las mujeres la posibilidad de solicitar reparación en los casos de discriminación en el momento de la contratación o del despedido, durante el empleo, en relación con la remuneración, y en caso de despido improcedente.
关于司法补救办法,她说,《就业法》为妇女提供了在初涉职场、发出解雇通知、就业期间、在报酬方面以及在没有法律根据而解雇的案件中寻求补救办法的机会。
H.1 Perfeccionamiento y aplicación plena de códigos de conducta y procedimientos disciplinarios para todas las categorías de funcionarios de las Naciones Unidas, personal conexo y asociados a fin de prevenir la explotación sexual y responder a ella, mejora de los mecanismos de control e investigación y resolución eficaces de los presuntos casos de conducta improcedente.
H.1. 各职类联合国工作人员、关人员和合作伙伴进一步拟定和全面执行行为守则和惩诫程序,防止和应付性剥削,加强监测机制及调查和有效处理据控的不当行为案例。
El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización.
Burman先生(美利坚合众国)指出,美国代表团坚决对这一拟议新款的措辞,因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用,是完全不恰当的。
Por lo que respecta a la licencia de maternidad, dice que las condiciones del sector público sirven de referente y que se está haciendo lo posible por que el sector privado disponga en el mismo nivel de prestaciones; la nueva Ley del empleo a incluirá una definición de las causas de despido, incluidas las improcedentes, como el embarazo.
有关产假,她说,公共部门规定的条件可以作为一个基准,萨摩亚正在努力将同样的福利水平扩展至私营部门;新的就业法将包括解雇理由定,包括怀孕等非法理由。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大的政治压力,但最有说服力的是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家的支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”的伎俩为了无关的理由选择性地针对发展中国家是完全不能接的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。