Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国际组织性质复杂,任务也各不相同,因此不可能一概而论。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国际组织性质复杂,任务也各不相同,因此不可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱战争创伤的
也受到阻挠,无法与区域
交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是失调使较不发达国家和穷国无法实现《千
发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已做好提供零部件的准备,但因军火禁运而不能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和程度也常常使得这些条约以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外国投资金融流动上的条件使投资接收国不可能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和国被剥夺了进入最近市场的机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官的资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,不能因为安理会一个常任理事国行使或威胁行使否决权而无法采取集行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对国家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫成员不能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已请人力资源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便不可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面的行为,也使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权可根据提出的不予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,际组织性质复杂,任务也各
相同,因此
能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争创伤的经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较发达
家和穷
无法实现《千
发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有困难,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已做好提供零部件的准备,但因军火禁运而能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和程度也常常使得这些条约难以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外投资金融流动上的条件使投资接收
能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和被剥夺了进入最近市场的机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾经参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官的资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人宜服罪,在实施杀害行为时精神
正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,能因为安理会一个常任理事
行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫困成员
能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面的行为,也使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权根据提出的
予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国性质复杂,任务也各不相同,因此不可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
个饱经战争创伤的经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较不发达国家和穷国无法实现《千发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在里回顾,由于缺乏资源,
会有困难,在很多情况下根本无法
到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已好提供零部件的准备,但因军火禁运而不能
。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和程度也常常使得些条约难以实
执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外国投资金融流动上的条件使投资接收国不可能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和国被剥夺了进入最近市场的机会,妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾经参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消些法官的资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
种情形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,不能因为安理会一个常任理事国行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
种对国家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫困成员不能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作改进系统,
,在未完成有关工作计划之前,便不可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面的行为,也使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权可根据提出的不予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国际组织性质复杂,任务各不相同,因此不可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争创伤的经济体受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较不发达国家和穷国无法实现《千发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有困难,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已做好提供零部件的准备,但因军火禁运而不能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和常常使得这些条约难以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外国投资金融流动上的条件使投资接收国不可能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和国被剥夺了进入最近市场的机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾经参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官的资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标过
作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,不能因为安理会一个常任理事国行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对国家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫困成员不能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便不可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在序方面的行为,
使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁
,上诉法院是否有权可根据提出的不予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国际组织性质复杂,任务也各相同,因此
可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争创伤经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较发达国家和穷国无法实现《千
发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有困,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列埃尔比特公司已做好提供零部件
准备,但因军火禁运而
能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突性质和程度也常常使得这些条约
以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外国投资金融流动上条件使投资接收国
可能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和国被剥夺了近市场
机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,高法院
裁决并没有透露曾经参与裁决
法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官
资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人宜服罪,在实施杀害行为时精神
正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,能因为安理会一个常任理事国行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对国家收掠夺就是对
贫穷社区
掠夺,导致社会贫困成员
能获得基本
必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作组改系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便
可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面行为,也使
高上诉法院无法对本案
行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权可根据提出
予受理
理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,际组织性质复杂,任务也各不相同,因此不可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争创伤的经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调较不发达
家和穷
无法实现《千
发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏源,这样做会有困难,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已做好提供零部件的准备,但因军火禁运而不能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和程度也常常得这些条约难以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外金融流动上的条件
接收
不可能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和被剥夺了进入最近市场的机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾经参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官的格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,不能因为安理会一个常任理事行
或威胁行
否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫困成员不能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便不可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面的行为,也最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权可根据提出的不予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,际组织性质复杂,任务也各
相同,因此
能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争创伤的经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较发达
家和穷
无法实现《千
发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有困难,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已做好提供零部件的准备,但因军火禁运而能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和程度也常常使得这些条约难以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外投资金融流动上的条件使投资接收
能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和被剥夺了进入最近市场的机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾经参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官的资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人宜服罪,在实施杀害行为时精神
正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,能因为安理会一个常任理事
行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫困成员
能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面的行为,也使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权根据提出的
予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国际组织性质复杂,任务也各不相同,因此不可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较不发达国家和穷国无法实现《千发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有困难,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以埃尔比特公司已做好提供零部件
准备,但因军火禁运而不能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突性质和程度也常常使得这些条约难以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外国投资金融流动上条件使投资接收国不可能实现自主发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和国被剥夺了进入最近市场机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居,
害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院裁决并没有透露曾经参与裁决
法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官
资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最近几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,不能因为安理会一个常任理事国行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对国家收入掠夺就是对最贫穷社区
掠夺,导致社会贫困成员不能获得基本
必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便不可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面行为,也使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权可根据提出
不予受理
理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Además, el carácter complejo de las organizaciones internacionales y de sus diferentes mandatos imposibilitan la generalización.
此外,国际组织性质复杂,任务也各不相同,因此不可能一概而论。
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales.
这个饱经战争创伤的经济体也受到阻挠,无法与区域经济体交流。
Los desequilibrios económicos, en particular, imposibilitan que los países pobres y menos desarrollados alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio.
尤其是经济失调使较不发达国家和穷国无法实《千
发展目标》。
A la vez, recordamos que la escasez de recursos dificulta y en muchos casos imposibilita la materialización de esta conducción.
然而,让我们在这里回顾,由于缺乏资源,这样做会有困难,在很多情况下根本无法做到。
La empresa israelí Elbit está dispuesta a proporcionar las piezas de repuesto pero se ve imposibilitada de hacerlo por el embargo de armas.
以色列的埃尔比特公司已做好提供零部件的准备,但因军火禁运而不能这样做。
Al mismo tiempo, el carácter y la extensión de un conflicto armado con frecuencia imposibilitan la aplicación de estos tratados en la práctica.
与此同时,武装冲突的性质和程度也常常使得这些条约难以实际执行。
Al mismo tiempo, las condiciones que imponen las corrientes financieras de inversión extranjera imposibilitan el desarrollo autónomo de los países receptores de las inversiones.
与此同时,施加在外国投资金融流动上的条件使投资接收国不可能实发展。
La República de Cuba se ve imposibilitada de acceder a sus mercados próximos para atender a los requerimientos de su desarrollo social y cultural.
古巴共和国被剥夺了进入最市场的机会,这妨碍了其社会和文化发展。
En caso de que alguno de los cónyuges alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, ese daño deberá ser probado.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,伤害行为必须有证据证明。
Cualquiera de los cónyuges que alegare que el otro —el marido o la mujer— le ha causado un daño que imposibilita la cohabitación, podrá solicitar al cadí que disponga la separación.
配偶一方指控另一方对其实施虐待行为,以致无法继续同居的,可以向卡迪提出分居申请。
Cuando se haga con el propósito de destruir armas de fuego y municiones, de imposibilitar su funcionamiento o fabricar armas de fuego y municiones que no estén en condiciones de funcionar.
销毁火器和弹药、使火器和弹药无效力或制造无效力的火器和弹药。
Las autoras sostienen además que la decisión del Tribunal Supremo no revela los nombres de los jueces que participaron en la adopción de la decisión, lo que imposibilita el examen de cualquier motivo para su recusación.
6 提交人还说,最高法院的裁决并没有透露曾经参与裁决的法官姓名,因此无法考虑以任何理由取消这些法官的资格。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
这种情形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
La Comisión lamenta tener que comenzar el presente informe informando al Secretario General de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión en meses recientes para asegurar la reanudación del proceso de demarcación, se ha visto imposibilitada de hacerlo.
委员会很遗憾必须在报告开始处告诉秘书长,尽管委员会最几个月为恢复标界过程作出了努力,但未能取得成功。
Así pues, no se debe imposibilitar la actuación colectiva para prevenir el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, así como para darles respuesta, mediante un veto o amenaza de veto de uno de los miembros permanentes del Consejo.
因此,不能因为安理会一个常任理事国行使或威胁行使否决权而无法采取集体行动,预防和应对灭绝种族罪行、危害人类罪行和战争罪行。
Esta agresión contra los ingresos nacionales constituye una agresión contra las comunidades más pobres, que imposibilita a los miembros necesitados de la sociedad obtener sus necesidades básicas, tales como el agua, los servicios sanitarios, los alimentos, la atención de la salud y la educación.
这种对国家收入的掠夺就是对最贫穷社区的掠夺,导致社会贫困成员不能获得基本的必需品,如水、卫生设施、食品、保健和教育。
La Administración ha vuelto a presentar al equipo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos encargado del e-PAS, un sistema reforzado que imposibilitará la firma electrónica sin haber respondido a la pregunta sobre el plan de trabajo, con el fin de que lo aplique.
行政当局已经请人力资源管理厅电子考绩工作组改进系统,这样,在未完成有关工作计划之前,便不可能以电子方式签名。
La manera en que el autor se condujo en el procedimiento también imposibilitó la revisión de la causa por el Tribunal de Casación, ya que éste debía limitarse a determinar si el Tribunal de Apelación tenía la facultad de desestimar la causa por el motivo de inadmisibilidad aducido.
提交人在程序方面的行为,也使最高上诉法院无法对本案进行复审,因为该法院仅限于裁定,上诉法院是否有权可根据提出的不予受理的理由驳回该案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。