No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛伐克尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛伐克尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议的48名猪饲养者被罚款共2,053,300克朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体程,斯洛伐克各非政府组织获得了各种切实知识、技能和经
,
认为,这是非常具体的民
社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯洛伐克军队同斯洛伐克军力和经济规模相对而言较多的人数参加了维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯洛伐克明,接收的司法协助请求书和有关书面记录,
接受的语文是斯洛伐克文、捷克文、英文和法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯洛伐克共和国同外国缔约方之机密信息,须按照对斯洛伐克共和国有约束力的国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯洛伐克共和国履行对欧盟和北约组织成员所规定的反恐怖主义和反极端主义的所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯洛伐克共和国赞成理事会由少量成员组成,便它在应对新出现的问题上具有必要的灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗斯、前捷克斯洛伐克共和国、法国、德国、意大利、俄罗斯联邦、瑞典、土耳其和美利坚合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯洛伐克立法,在全国境内、
及在海关仓库和个别商业实体的仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯洛伐克共和国)(英语发言):斯洛伐克感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾的努力,感谢它采取行动,召集今天的主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,斯洛伐克共和国将是在一个不断变化的全球环境和对一种新的安全共识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理事会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过斯洛伐克共和国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯洛伐克共和国外部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向斯洛伐克的法定情报接收者提供情报之外,斯洛伐克情报处和反恐司还在国际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的行动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍斯洛伐克共和国最近完成的担保易法,世界银行和欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯洛伐克共和国境内还没有发生已经获得执照的人因为援助恐怖分子和恐怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为了斯洛伐克共和国的利益,该事实的始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自斯洛伐克政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把克罗地亚、波兰和斯洛伐克共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯洛伐克共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药的任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制的警察部门和斯洛伐克共和国边界过境点的海关办事处;但对为货而进行的进出口则没有规定这种义务。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛尚未设立特别
组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议48名猪饲养者被罚款共2,053,300
朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,斯洛各非政府组织获得了各种切实知识、技能
经历,可以认为,这是非常具体
民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯洛军队以同斯洛
军力
经济规模相对而言较多
人数参加了维
使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯洛明,接收
司法协助请求书
有关书面记录,可接受
语文是斯洛
文、捷
文、英文
法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯洛共
国同外国缔约方之间交流机密信息,须按照对斯洛
共
国有约束力
国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯洛共
国履行对欧盟
北约组织成员所规定
反恐怖主义
反极端主义
所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯洛共
国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现
问题上具有必要
灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗斯、前捷斯洛
共
国、法国、德国、意大利、俄罗斯联邦、瑞典、土
美利坚合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯洛立法,可以在全国境内、以及在海关仓库
个别商业实体
仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯洛共
国)(以英语发言):斯洛
感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾
努力,感谢它采取行动,召集今天
主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构成员
话,斯洛
共
国将是在一个以不断变化
全球环境
对一种新
安全共识
寻求为特点
充满活力
时刻进入安全理事会
。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器弹药通过斯洛
共
国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯洛共
国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在
在会议上
发言中指出:“巴尔干西部地区
未来首先在于加深协作
建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向斯洛法定情报接收者提供情报之外,斯洛
情报处
反恐司还在交流国际情报
范畴内定期提供关于恐怖主义及
他相关现象
行动
分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍斯洛共
国最近完成
担保交易法,世界银行
欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯洛共
国境内还没有发生已经获得执照
人因为援助恐怖分子
恐怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或
他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为了斯洛共
国
利益,该事实
始发人指定保护该事实,使
不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自斯洛
政府
有关法令规定
领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把罗地亚、波兰
斯洛
共
国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯洛共
国边界出口、进口或过境运输火器
弹药
任何人都有义务将
行动通知在边界过境点进行边界管制
警察部门
斯洛
共
国边界过境点
海关办事处;但对为交货而进行
进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
伐克尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议的48名猪饲养者被罚款共2,053,300克朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,伐克各非政府组织获得了各种切实知识、技能和经历,可以认为,这是非常具体的民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
伐克军队以同
伐克军力和经济规模相对而言较多的人数参加了维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
伐克
明,接收的司法协助请求书和有关书面记录,可接受的语文是
伐克文、
克文、英文和法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,伐克共和国同外国缔约方之间交流机密信息,须按照对
伐克共和国有约束力的国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
伐克共和国履行对欧盟和北约组织成员所规定的反恐怖主义和反极端主义的所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
伐克共和国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现的问题上具有必要的灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚尼亚、阿塞拜疆、白俄罗
、前
克
伐克共和国、法国、德国、意大
、俄罗
联邦、瑞典、土耳其和
合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据伐克立法,可以在全国境内、以及在海关仓库和个别商业实体的仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(伐克共和国)(以英语发言):
伐克感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾的努力,感谢它采取行动,召集今天的主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,伐克共和国将是在一个以不断变化的全球环境和对一种新的安全共识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理事会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过伐克共和国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
伐克共和国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向伐克的法定情报接收者提供情报之外,
伐克情报处和反恐司还在交流国际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的行动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍伐克共和国最近完成的担保交易法,世界银行和欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在伐克共和国境内还没有发生已经获得执照的人因为援助恐怖分子和恐怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为了伐克共和国的
益,该事实的始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自
伐克政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把克罗地亚、波兰和
伐克共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过伐克共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药的任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制的警察部门和
伐克共和国边界过境点的海关办事处;但对为交货而进行的进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议的48名猪饲养者被罚款共2,053,300朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,斯非政府组织获
种切实知识、技能和经历,可以认为,这是非常具体的民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯军队以同斯
军力和经济规模相对而言较多的人数参加
维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯明,接收的司法协助请求书和有关书面记录,可接受的语文是斯
文、捷
文、英文和法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯共和国同外国缔约方之间交流机密信息,须按照对斯
共和国有约束力的国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯共和国履行对欧盟和北约组织成员所规定的反恐怖主义和反极端主义的所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯共和国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现的问题上具有必要的灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗斯、前捷斯
共和国、法国、德国、意大利、俄罗斯联邦、瑞典、土耳其和美利坚合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯立法,可以在全国境内、以及在海关仓库和个别商业实体的仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯共和国)(以英语发言):斯
感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾的努力,感谢它采取行动,召集今天的主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,斯共和国将是在一个以不断变化的全球环境和对一种新的安全共识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理事会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过斯共和国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯共和国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除向斯
的法定情报接收者提供情报之外,斯
情报处和反恐司还在交流国际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的行动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行一次非正式专题介绍会,介绍斯
共和国最近完成的担保交易法,世界银行和欧洲复兴开发银行为此提供
支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯共和国境内还没有发生已经获
执照的人因为援助恐怖分子和恐怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为斯
共和国的利益,该事实的始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自斯
政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把罗地亚、波兰和斯
共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药的任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制的警察部门和斯
共和国边界过境点的海关办事处;但对为交货而进行的进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
伐
尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议的48名猪饲养者被罚款共2,053,300朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,伐
各非政府组织获得了各种切实知识、技能和经历,可以认为,这是非常具体的民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
伐
军队以
伐
军力和经济规模相对而言较多的人数参加了维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
伐
明,接收的司法协助请求书和有关书面记录,可接受的语
是
伐
、
、英
和法
。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,伐
共和国
外国缔约方之间交流机密信息,须按照对
伐
共和国有约束力的国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
伐
共和国履行对欧盟和北约组织成员所规定的反恐怖主义和反极端主义的所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
伐
共和国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现的问题上具有必要的灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗、前
伐
共和国、法国、德国、意大利、俄罗
联邦、瑞典、土耳其和美利坚合众国等国当时
意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据伐
立法,可以在全国境内、以及在海关仓库和个别商业实体的仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(伐
共和国)(以英语发言):
伐
感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾的努力,感谢它采取行动,召集今天的主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,伐
共和国将是在一个以不断变化的全球环境和对一种新的安全共识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理事会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过伐
共和国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
伐
共和国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向伐
的法定情报接收者提供情报之外,
伐
情报处和反恐司还在交流国际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的行动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍伐
共和国最近完成的担保交易法,世界银行和欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在伐
共和国境内还没有发生已经获得执照的人因为援助恐怖分子和恐怖组织而进口、在共
体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为了伐
共和国的利益,该事实的始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自
伐
政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把罗地亚、波兰和
伐
共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过伐
共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药的任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制的警察部门和
伐
共和国边界过境点的海关办事处;但对为交货而进行的进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛伐尚未设立特别
组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议48名猪饲养者被罚款共2,053,300
朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,斯洛伐各非政府组织获得了各种切实知识、技能和经历,可以认为,这是非常具体
民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯洛伐军队以同斯洛伐
军力和经济规模相对而言较多
人数参加了维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯洛伐明,接收
司法协助请求书和有关书面记录,可接受
语文是斯洛伐
文、捷
文、英文和法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯洛伐共和国同外国缔约方之间交流机密信息,须按照对斯洛伐
共和国有约束力
国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯洛伐共和国履行对欧盟和北约组织成员所规定
反恐怖主义和反极端主义
所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯洛伐共和国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现
问题上具有必
活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄斯、前捷
斯洛伐
共和国、法国、德国、意大利、俄
斯联邦、瑞典、土耳其和美利坚合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯洛伐立法,可以在全国境内、以及在海关仓库和个别商业实体
仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯洛伐共和国)(以英语发言):斯洛伐
感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾
努力,感谢它采取行动,召集今天
主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重机构
成员
话,斯洛伐
共和国将是在一个以不断变化
全球环境和对一种新
安全共识
寻求为特点
充满活力
时刻进入安全理事会
。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过斯洛伐共和国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯洛伐共和国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上
发言中指出:“巴尔干西部
区
未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向斯洛伐法定情报接收者提供情报之外,斯洛伐
情报处和反恐司还在交流国际情报
范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象
行动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍斯洛伐共和国最近完成
担保交易法,世界银行和欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯洛伐共和国境内还没有发生已经获得执照
人因为援助恐怖分子和恐怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为了斯洛伐共和国
利益,该事实
始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自斯洛伐
政府
有关法令规定
领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把亚、波兰和斯洛伐
共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯洛伐共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药
任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制
警察部门和斯洛伐
共和国边界过境点
海关办事处;但对为交货而进行
进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛伐克尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议的48名猪饲养者被罚款共2,053,300克朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,斯洛伐克各非政府组织获得了各种切实知识、经历,可以认为,这是非常具体的民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯洛伐克军队以同斯洛伐克军力经济规模相对而言较多的人数参加了维
使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯洛伐克明,接收的司法协助请求书
有关书面记录,可接受的语文是斯洛伐克文、捷克文、英文
法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯洛伐克共国同外国缔约方之间交流机
,须按照对斯洛伐克共
国有约束力的国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯洛伐克共国履行对欧盟
北约组织成员所规定的反恐怖主义
反极端主义的所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯洛伐克共国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现的问题上具有必要的灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗斯、前捷克斯洛伐克共国、法国、德国、意大利、俄罗斯联邦、瑞典、土耳其
美利坚合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯洛伐克立法,可以在全国境内、以及在海关仓库个别商业实体的仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯洛伐克共国)(以英语发言):斯洛伐克感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾的努力,感谢它采取行动,召集今天的主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,斯洛伐克共国将是在一个以不断变化的全球环境
对一种新的安全共识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理事会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器弹药通过斯洛伐克共
国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯洛伐克共国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作
建立
任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向斯洛伐克的法定情报接收者提供情报之外,斯洛伐克情报处反恐司还在交流国际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的行动
分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍斯洛伐克共国最近完成的担保交易法,世界银行
欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯洛伐克共国境内还没有发生已经获得执照的人因为援助恐怖分子
恐怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机事实是指为了斯洛伐克共
国的利益,该事实的始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自斯洛伐克政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把克罗地亚、波兰斯洛伐克共
国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯洛伐克共国边界出口、进口或过境运输火器
弹药的任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制的警察部门
斯洛伐克共
国边界过境点的海关办事处;但对为交货而进行的进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛伐克尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
支持这项协议的48名猪饲养者被罚款共2,053,300克朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具,斯洛伐克各非政府组织获得了各种切实知识、技能和经
,可以认为,这是非常具
的民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯洛伐克军队以同斯洛伐克军力和经济规模相对而言较多的人数参加了维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯洛伐克明,接收的司法协助请求书和有关书面记录,可接受的语文是斯洛伐克文、捷克文、英文和法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯洛伐克共和国同外国缔方之间交流机密信息,须按照对斯洛伐克共和国有
束力的国际条
。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯洛伐克共和国履对欧盟和北
组织成员所规定的反恐怖主义和反极端主义的所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯洛伐克共和国赞成理会由少量成员组成,以便它在应对新出现的问题上具有必要的灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗斯、前捷克斯洛伐克共和国、法国、德国、意大利、俄罗斯联邦、瑞典、土耳其和美利坚合众国等国当时同意参加这个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯洛伐克立法,可以在全国境内、以及在海关仓库和个别商业实的仓库对运输活动进
管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯洛伐克共和国)(以英语发言):斯洛伐克感谢并赞赏安全理会主席国菲律宾的努力,感谢它采取
动,召集今天的主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,斯洛伐克共和国将是在一个以不断变化的全球环境和对一种新的安全共识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过斯洛伐克共和国领土过境时,由警察总署主管部门进风险评估后通知警察部队中央
动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯洛伐克共和国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向斯洛伐克的法定情报接收者提供情报之外,斯洛伐克情报处和反恐司还在交流国际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举了一次非正式专题介绍会,介绍斯洛伐克共和国最近完成的担保交易法,世界银
和欧洲复兴开发银
为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯洛伐克共和国境内还没有发生已经获得执照的人因为援助恐怖分子和恐怖组织而进口、在共同内部运输或出口军
物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密实是指为了斯洛伐克共和国的利益,该
实的始发人指定保护该
实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该
实来自斯洛伐克政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把克罗地亚、波兰和斯洛伐克共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯洛伐克共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药的任何人都有义务将其动通知在边界过境点进
边界管制的警察部门和斯洛伐克共和国边界过境点的海关办
处;但对为交货而进
的进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
斯洛伐克尚未设立特别组织结构来协调
工作。
Se impusieron multas por un total de 2.053.300 coronas eslovacas (51.332 euros) a los 48 criadores participantes en el acuerdo.
项协议
48名猪饲养者被罚款共2,053,300克朗(51,332欧元)。
Debido a esa experiencia, las organizaciones no gubernamentales eslovacas adquirieron conocimientos, capacidades y experiencia práctica, que pueden considerarse como conocimientos especializados específicos de la sociedad civil.
由于上述具体历程,斯洛伐克各非政府组织获得了各种切实知识、技能和经历,可以认为,是非常具体
民间社会实际知识。
Tropas eslovacas toman parte en misiones de mantenimiento de la paz en número relativamente elevado si se compara con el tamaño del ejército o la economía de Eslovaquia.
斯洛伐克军队以同斯洛伐克军力和经济规模相对而言较多人数参加了维和使命。
Eslovaquia comunicó que los idiomas aceptables para recibir y preparar documentos relacionados con las solicitudes de asistencia judicial recíproca eran el eslovaco, el checo, el inglés y el francés.
斯洛伐克明,接收
司法协助请求书和有关书面记录,可接受
语文是斯洛伐克文、捷克文、英文和法文。
Según el párrafo 3, el intercambio de información reservada entre la República Eslovaca y una parte extranjera se realiza de conformidad con el tratado internacional vinculante para la República Eslovaca.
第3款规定,斯洛伐克共和国同外国缔约方之间交流机密信息,须按照对斯洛伐克共和国有约束力国际条约行事。
La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN.
斯洛伐克共和国履行对欧盟和北约组织成员所规定怖主义和
极端主义
所有义务。
La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan.
斯洛伐克共和国赞成理事会由少量成员组成,以便它在应对新出现问题上具有必要
灵活性。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗斯、前捷克斯洛伐克共和国、法国、德国、意大利、俄罗斯联邦、瑞典、土耳其和美利坚合众国等国当时同意参加个会议。
De acuerdo con la legislación eslovaca, pueden efectuarse controles de las operaciones de transporte en todo el territorio del país, en los almacenes de aduanas y en los depósitos de las distintas empresas comerciales.
根据斯洛伐克立法,可以在全国境内、以及在海关仓库和个别商业实体仓库对运输活动进行管制。
Sr. Kukan (República Eslovaca) (habla en inglés): Eslovaquia aprecia y encomia los esfuerzos de la Presidencia de Filipinas del Consejo de Seguridad, que ha tomado la iniciativa de celebrar nuestro debate temático de hoy.
库坎先生(斯洛伐克共和国)(以英语发言):斯洛伐克感谢并赞赏安全理事会主席国菲律宾努力,感谢它采取行动,召集今天
主题辩论。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选个重要机构
成员
话,斯洛伐克共和国将是在一个以不断变化
全球环境和对一种新
安全共识
寻求为特点
充满活力
时刻进入安全理事会
。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器和弹药通过斯洛伐克共和国领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
斯洛伐克共和国外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上发言中指出:“巴尔干西部地区
未来首先在于加深协作和建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向斯洛伐克法定情报接收者提供情报之外,斯洛伐克情报处和
司还在交流国际情报
范畴内定期提供关于
怖主义及其他相关现象
行动和分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍斯洛伐克共和国最近完成担保交易法,世界银行和欧洲复兴开发银行为此提供了
助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在斯洛伐克共和国境内还没有发生已经获得执照人因为援助
怖分子和
怖组织而进口、在共同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
项法律规定,机密事实是指为了斯洛伐克共和国
利益,该事实
始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自斯洛伐克政府
有关法令规定
领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入国家降为低收入国家类别,把委内瑞拉从净捐助国改为中等收入国家类别,把克罗地亚、波兰和斯洛伐克共和国从中等收入国家改为净捐助国类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过斯洛伐克共和国边界出口、进口或过境运输火器和弹药任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制
警察部门和斯洛伐克共和国边界过境点
海关办事处;但对为交货而进行
进出口则没有规定
种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。